John 21:23 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Croatian (Knjiga O Kristu)
Tako se među braćom raširio glas da onaj učenik neće umrijeti. Ali Isus nije rekao da on neće umrijeti, već samo: “Ako hoću da on ostane dok ja ne dođem, što se to tebe tiče!”
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Tako se pročulo među braćom da taj učenik neće umrijeti. No Isus nije rekao da neće umrijeti, nego: »Ako hoću da on živi dok ja ne dođem, to se tebe ne tiče!«
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
Zato se među braćom proširio taj glas da onaj učenik neće umrijeti; ali mu Isus nije rekao da neće umrijeti, nego: “Ako hoću da on ostane dok ne dođem, što ti imaš s time?”
Croatian Bible 1988
Stoga se pronese među braćom glas da onaj učenik neće umrijeti. No Isus mu nije rekao: "Neće umrijeti", nego: "Ako hoću da on ostane dok ne dođem, što je tebi do toga?"
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
Tako se proširi među braćom riječ da onaj učenik ne će umrijeti. A Isus mu ne reče da ne će umrijeti, nego: “Ako hoću da on ostane dok ne dođem, što je tebi do toga?”