John 9:7 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Croatian (Knjiga O Kristu)
i reče mu: “Idi i operi se u ribnjaku Siloamu.” (Siloam znači “Poslan”.) Čovjek ode kamo ga je poslao, umije se i vrati se gledajući.
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Potom mu je rekao: »Idi do bazena Siloama i umij se!« — Siloam znači »Poslan«. Čovjek je otišao, umio se i vratio gledajući.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
te mu rekao: “Idi, operi se u kupalištu Siloamu!” (što se prevodi: Poslan). Tada je otišao i oprao se pa se vratio gledajući.
Croatian Bible 1988
I reče mu: "Idi, operi se u kupalištu Siloamu!" - što znači "Poslanik." Onaj ode, umije se pa se vrati gledajući.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
i reče mu: “Idi, operi se u ribnjaku Siloamu”? što znači Poslan.? Ode dakle, opra se i vrati se gledajući.