Judges 19:11 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Kad su bili blizu Jebusa, dan se već primicao kraju. Sluga je rekao svom gospodaru: »Molim te, skrenimo u grad Jebusejaca i prenoćimo ovdje.«
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
A kad su bili blizu Jebusa, dan je već bio jako poodmakao, pa je sluga rekao svom gospodaru: “Hajde, molim te, dopusti da svratimo u taj grad Jebusejaca i prenoćimo u njemu.”
Croatian Bible 1988
Kad su bili blizu Jeruzalema, dan se već jako nagnuo, pa sluga reče svome gospodaru: "Hajde da se svratimo u taj jebusejski grad da tu prenoćimo."
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
Kad su bili kod Jebusa, a dan se bio već jako nagnuo, reče sluga svojemu gospodaru: “Hajde, svratimo u taj jebusejski grad i prenoćimo u njemu!”