Judges 8:19 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
»To su bila moja braća, sinovi moje majke«, rekao je Gideon. »Zaklinjem se BOGOM, da ste ih ostavili na životu, ne bih vas ubio.«
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
Zatim je rekao: “To su bila moja braća, i to sinovi moje majke. Tako mi života GOSPODNJEG, da ste ih ostavili na životu, ne bih vas pogubio.”
Croatian Bible 1988
"To su bila moja braća, sinovi moje matere", reče Gideon. "Tako mi Jahve, da ste ih ostavili na životu, ne bih vas ubio."
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
On reče: “To su bila moja braća, sinovi moje majke. Tako Gospodin bio živ! Da ste ih ostavili u životu, ne bih vas pogubio.”