Luke 17:8 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Croatian (Knjiga O Kristu)
Najprije mora pripraviti jelo gospodaru i poslužiti mu večeru pa tek onda može i sam jesti.
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Neće li mu, umjesto toga, reći ovako: ‘Priredi mi večeru! Stavi na sebe pregaču i posluži me jelom i pićem! A nakon toga, možeš i ti jesti i piti.’
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
Neće li mu radije reći: ʻPripremi mi što ću večerati, a ti se pripaši i poslužuj me dok jedem i pijem, a poslije ćeš ti jesti i piti!ʼ?
Croatian Bible 1988
Neće li mu naprotiv reći: 'Pripravi što ću večerati pa se pripaši i poslužuj mi dok jedem i pijem; potom ćeš ti jesti i piti?'
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
Ne će li mu prije kazati: Pripravi mi večeru, pripaši se i posluži me, dok jedem i pijem, a onda možeš ti jesti i piti.