Luke 2:7 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Croatian (Knjiga O Kristu)
te ona rodi sina, svojeg prvorođenca. Povila ga je i položila u jasle jer u seoskome svratištu nije za njih bilo mjesta.
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
pa je rodila sina, svoga prvorođenca. Budući da za njih nije bilo mjesta u prenoćištu, Marija je povila dijete u plahtice i položila ga u jasle.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
I rodila je svojega prvorođenog sina, te ga umotala u pelene i položila u jasle, jer za njih nije bilo mjesta u svratištu.
Croatian Bible 1988
I porodi sina svoga, prvorođenca, povi ga i položi u jasle jer za njih nije bilo mjesta u svratištu.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
Ona rodi svojega prvorođenog sina, povi ga u pelenice i položi ga u jasle. U gostinjcu nije bilo za njih mjesta.