Luke 24:41 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Croatian (Knjiga O Kristu)
Od čuđenja i veselja nisu mogli vjerovati. On upita: “Imate li što za jelo?”
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
A oni od radosti nisu mogli povjerovati svojim očima. Bili su zadivljeni. Upitao ih je: »Imate li ovdje što za jelo?«
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
I dok oni od radosti još nisu vjerovali nego su se čudili, rekao im je: “Imate li ovdje nešto za jelo?”
Croatian Bible 1988
I dok oni od radosti još nisu vjerovali, nego se čudom čudili, on im reče: "Imate li ovdje što za jelo?"
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
Ali oni od radosti i čuđenja nisu još uvijek mogli vjerovati. Zato ih upita: “Imate li ovdje što za jelo?”