Mark 10:30 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Croatian (Knjiga O Kristu)
a da uz progonstvo neće već u ovome svijetu dobiti natrag stostruko: kuće, braću, sestre, majku, oca, djecu i imanja, a u budućemu svijetu i vječni život.
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
dobit će još na ovome svijetu stotinu puta više kuća, braće, sestara, majki, očeva, djece i polja. Uz to sve, doći će i progoni, ali u svijetu koji dolazi dobit će nagradu — vječni život.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
a da neće sada u ovom vremenu uz progonstva primiti stostruko: kuće, i braće, i sestara, i majki, i djece, i zemlje, a u svijetu koji dolazi vječni život.
Croatian Bible 1988
a da ne bi sada, u ovom vremenu, s progonstvima primio stostruko kuća, i braće, i sestara, i majki, i djece, i polja - i u budućem vijeku život vječni.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
a da ne primi sve stostruko: već sada u ovom svijetu? iako s progonima? kuću, braću, sestre, majke, djecu i polja, a u budućem svijetu vječni život.