Mark 9:26 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Croatian (Knjiga O Kristu)
Zli duh vrisne, silno zgrči dječaka, pa iziđe iz njega. Dječak ostane beživotno ležati, pa mnogi rekoše: “Mrtav je!”
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Duh je zavrištao. Bacio je dječaka u strašne grčeve pa izašao iz njega. Dječak je ostao ležati kao mrtav pa su mnogi rekli: »Mrtav je.«
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
I duh je povikao te ga jako zatresao i izašao; a dječak je bio kao mrtav, tako da su mnogi rekli da je umro.
Croatian Bible 1988
Zloduh nato zaviče, žestoko strese dječaka te iziđe, a on osta kao mrtav te su mnogi govorili da je umro.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
Povikavši i izmrcvarivši ga, izađe. Ležao je kao mrtav tako da su mnogi rekli: “Mrtav je.”