Matthew 1:21 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Croatian (Knjiga O Kristu)
Ona će roditi sina i nazvat ćeš ga Isus (što znači: ‘Gospodin spasava’) jer će spasiti svoj narod od njegovih grijeha.”
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Ona će roditi sina, a ti ga nazovi Isus, jer će spasiti svoj narod od njegovih grijeha.«
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
A ona će roditi sina i ti ćeš ga nazvati imenom ISUS, jer će on spasiti narod svoj od grijeha njegovih.”
Croatian Bible 1988
Rodit će sina, a ti ćeš mu nadjenuti ime Isus jer će on spasiti narod svoj od grijeha njegovih."
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
Ona će roditi sina kojemu ćeš nadjenuti ime Isus; jer on će izbaviti svoj narod od njegovih grijeha.”