Matthew 4:6 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Croatian (Knjiga O Kristu)
i reče: “Ako si Božji Sin, skoči! Jer Sveto pismo kaže: ‘On zapovijeda svojim anđelima za tebe’ i ‘oni će te svojim rukama zadržati da ni nogom o kamen ne udariš.’”
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
pa mu rekao: »Ako si Božji Sin, baci se dolje! Jer, pisano je: ‘On će zapovjediti svojim anđelima da te čuvaju i oni će te na rukama nositi, da ti noga o kamen ne udari.’«
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
pa mu rekao: “Ako si Sin Božji, baci se dolje! Jer je zapisano: ʻAnđelima će svojim narediti radi tebe i oni će te na rukama nositi da ne bi možda nogom svojom udario o kamen.ʼ ”
Croatian Bible 1988
i reče mu: "Ako si Sin Božji, baci se dolje! Ta pisano je: Anđelima će svojim zapovjediti za tebe i na rukama će te nositi da se gdje nogom ne spotakneš o kamen."
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
i reče mu: “Ako si Sin Božji, baci se dolje! Jer stoji pisano: Anđelima je naložio za tebe. Oni će te nositi na svojim rukama da ne zapneš nogom za kamen.”