Matthew 5:22 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Croatian (Knjiga O Kristu)
A ja vam kažem: tko se rasrdi na svojeg brata, odgovarat će pred sudom! Nazove li ga glupanom, odgovarat će pred najvišim sudom. A nazove li ga luđakom, odgovarat će za to u paklenome ognju!
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
A ja vam kažem da će svatko, tko se ljuti na drugog čovjeka, odgovarati. Tko drugoga uvrijedi, odgovarat će za to pred Velikim vijećem. A tko ga nazove luđakom, odgovarat će za to u paklenom plamenu.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
Ali ja vam kažem da će svaki koji se bez razloga ljuti na svoga brata biti u opasnosti od suda! I svaki koji kaže bratu: ʻRhaka!ʼ, bit će u opasnosti od Vijeća. A svaki koji kaže: ʻLuđače!ʼ, bit će u opasnosti od pakla ognjenog.
Croatian Bible 1988
A ja vam kažem: Svaki koji se srdi na brata svoga, bit će podvrgnut sudu. A tko bratu rekne 'Glupane!', bit će podvrgnut Vijeću. A tko reče: 'Luđače!', bit će podvrgnut ognju paklenomu."
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
A ja vam kažem: Svatko tko se gnjevi na svojega brata bit će kriv sudu. Tko rekne svome bratu: Budalo!, bit će kriv visokomu vijeću. A tko mu rekne: Luđače!, zaslužio je pakleni oganj.