Romans 11:8 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Croatian (Knjiga O Kristu)
Kao što kaže Sveto pismo: “Bog je učinio da obamru. Do današnjeg dana zatvorio im je oči da ne vide i zatvorio im je uši da ne čuju.”
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Tako i piše u Svetom pismu: »Bog ih je otupio. Dao im je oči koje ne vide i uši koje ne čuju, sve do dana današnjega.«
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
kao što je zapisano: “Bog im je dao duh pospanosti, oči koje ne vide i uši koje ne čuju, sve do dana današnjega.”
Croatian Bible 1988
kao što je pisano: Dade im Bog duh obamrlosti, oči da ne vide, uši da ne čuju sve do dana današnjega.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
kao što je pisano: “Dade im Bog duhovno mrtvilo: oči da ne vide, uši da ne čuju; sve do dana današnjega.”