Romans 13:12 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Croatian (Knjiga O Kristu)
Noć je gotovo na izmaku, dan spasenja se približio. Nemojmo zato živjeti u tami i ne činimo zla djela! Svucimo ih kao prljavu odjeću i odjenimo se u oklop pravednog života, živeći u svjetlosti.
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
»Noć« je pri kraju i bliži se »dan«. Stoga, pustimo ono što pripada noći. Naoružajmo se onime što pripada svjetlu.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
Noć je poodmakla, i dan se približio. Zato odložimo djela tame i zaodjenimo se oružjem svjetla.
Croatian Bible 1988
Noć poodmače, dan se približi! Odložimo dakle djela tame i zaodjenimo se oružjem svjetlosti.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
Prođe noć, a dan se približi. Odbacimo dakle djela tmine, a obucimo se u oružje svjetla!