Romans 15:24 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Croatian (Knjiga O Kristu)
Kanim otići u Španjolsku, pa ću se na putu zaustaviti u Rimu. Pošto barem malo vremena provedem s vama, možete me opet otpraviti na put.
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Zato ću doći k vama kad budem išao u Španjolsku. Da, nadam se da ću vas na svom putu u Španjolsku posjetiti i uživati u vašem društvu. Nadam se da ćete mi nakon toga pomoći na mojem putu.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
tako da ću ako se zaputim u Španjolsku, doći k vama; jer se nadam da ću putujući vidjeti vas i da ćete me vi onamo otpratiti, pošto se najprije donekle nauživam vašega društva.
Croatian Bible 1988
kad pođem u Španjolsku. Nadam se doista da ću vas na proputovanju posjetiti i da ćete me onamo otpraviti pošto mi se najprije bar donekle ispuni želja biti s vama.
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
kad pođem u Španjolsku, nadam se vidjeti vas na prolazu i primiti vašu pomoć nakon što nakratko uživam u vašem društvu.