Romans 8:32 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Croatian (Knjiga O Kristu)
Kad već nije poštedio ni vlastitoga Sina, nego ga je predao za nas, neće li nam Bog, koji nam je dao Krista, s njime dati i sve drugo?
Croatian (SHP) 2019 (Biblija: Suvremeni Hrvatski Prijevod)
Bog, koji nije ni vlastitog Sina poštedio, nego ga je predao da umre umjesto svih nas, sigurno će nam dati i sve ostalo zajedno s njim.
Croatian BKJ 2011 (Biblija Kralja Jakova)
Onaj koji ni vlastitog Sina nije poštedio, već ga je predao za sve nas, kako nam onda neće s njime sve darovati?
Croatian Bible 1988
Ta on ni svojega Sina nije poštedio, nego ga je za sve nas predao! Kako nam onda s njime neće sve darovati?
Croatian Bible GKS 2010 - (Šarić) Version
On koji dakle svojega vlastitog Sina nije poštedio, nego ga je predao za sve nas, kako da nam s njim ne daruje sve?