1 Peter 2:5 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Haitian BSA (Bib Sen An: Kreyòl Ayisyen) 2023
Nou menm osi, kòm wòch vivan, ki bati kòm yon kay sen, pou nou fè sèvis kòm prèt ki sen, pou ofri sakrifis sen, ki akseptab a Bondye, atravè Jésus Kri.
Hatian (1998 Haïtienne)
Nou menm tou, tankou wòch vivan, kite Bondye sèvi ak nou pou bati kay li a ak pouvwa Sentespri, pou nou ka sèvi l' tankou prèt k'ap viv pou li. Konsa, gremesi Jezikri, n'a ofri bay Bondye ofrann ki soti nan kè nou, ofrann ki pou fè l' plezi.
Hatian Creole (HWP) 2000
Eh, you guys, come tight wit Christ so dat God can use you guys too, jalike you guys da stones fo make one place fo Godʼs Spirit. An you guys stay alive too, jalike Christ. All you guys goin be jalike priest guys dat stay spesho fo God. Jalike you guys goin give God sacrifices, da kine sacrifices God like, cuz Jesus Christ wen mahke fo all you guys.
Hatian VFK (Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil)
Vin jwenn li pou Bondye ka sèvi avèk nou menm tou tankou wòch vivan pou l bati yon tanp espirityèl. N ap fòme yon kominote prèt ki sen, k ap ofri li sakrifis espirityèl ki bon, pa mwayen Jezikris.