Luke 20:28 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Haitian BSA (Bib Sen An: Kreyòl Ayisyen) 2023
Yo te kesyone L, konsa: “Mèt, Moïse te ekri pou nou ke si frè a yon mesye mouri avèk yon madanm, san li pa fè pitit, frè li a ta dwe pran madanm li, e fè reyisi yon posterite pou frè li a.
Hatian (1998 Haïtienne)
Mèt, Moyiz te ekri lòd sa a ban nou: Lè yon nonm marye mouri san kite pitit, si l' gen yon frè, frè a gen pou l' marye avèk madanm defen an pou l' sa fè pitit pou frè l' ki mouri a.
Hatian Creole (HWP) 2000
“Eh, Teacha, Moses wen write fo us inside da Bible, dat if one guyʼs brudda mahke an his wife stay, but no mo kids, da mahke guyʼs brudda gotta marry da widow an get kids fo his brudda.
Hatian VFK (Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil)
Yo di: “Mèt, Moyiz te ekri lwa sa a pou nou: Si yon mesye marye mouri li san l pa t gentan gen pitit ak madanm li, yon lòt frè oblije marye ak vèv la, pou l ka fè yon pitit pou frè ki mouri a.