Mark 9:26 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Haitian BSA (Bib Sen An: Kreyòl Ayisyen) 2023
Lè lespri a fin kriye fò, e jete li nan gwo kriz tèrib, li te sòti. Ti gason an te tèlman parèt kon yon kadav, ki te fè pi fò nan yo te di: “Li mouri!”
Hatian (1998 Haïtienne)
Move lespri a souke tibway la byen souke; li bay yon gwo rèl, epi li soti, li ale. Ti gason an te rete tankou si l' te mouri atè a, kifè anpil moun te gen tan ap di: -Li mouri wi.
Hatian Creole (HWP) 2000
Den da spirit wen yell an throw da boy all ova da place, den he let um go. Da boy wen look jalike he mahke. Plenny peopo say, “Auwe! He mahke!”
Hatian VFK (Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil)
Movèzespri a pouse yon kri, li frape jèn gason an atè ankò, epi li sòti. Jèn gason an rete atè a tankou yon moun ki mouri, se sa ki fè anpil moun t ap di: “li mouri.”