1 Corinthians 10:28 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
De ha valaki ezt mondja nektek: Ez áldozati hús! — ne egyétek meg a miatt, aki erre figyelmeztetett, és a lelkiismeret miatt. (A 28. vers végén egyes kéziratokban ott találjuk a 26. verset.)
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
De ha valaki ezt mondja nektek: „Ez bálványáldozati hús“, ne egyétek meg amiatt, aki erre figyelmeztetett, és a lelkiismeret miatt.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
De ha valaki ezt mondja néktek: Ez bálványáldozati hús, ne egyétek meg a miatt, a ki megjelentette, és a lelkiismeretért; mert az Úré a föld és annak teljessége.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
De ha valaki azt mondja: „Ez áldozati hús”, ne egyetek belőle, egyrészt a figyelmeztető, másrészt a lelkiismeret miatt.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
De ha valaki azt mondja tinéktek: „Ez a hús bálványáldozati hús\, - ne egyetek belőle, annak kedvéért, aki arra figyelmeztetett, és hogy az ő lelkiismeretét ne terheljétek meg.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ha viszont valaki azt mondja a vendégségben: „Ezt az ételt valamilyen bálványnak, vagyis hamis istennek áldozták” — akkor ne egyetek belőle! Miért? Hogy ne okozzatok kárt annak a hitében, aki figyelmeztetett erre. Hiszen az az ember úgy gondolhatja, hogy az ilyen ételt nem szabad megenni.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
De ha valaki azt mondja nektek: „Ez a bálványok áldozatából való”, ne egyétek meg amiatt, aki szóvá tette, és a lelkiismeret miatt;
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
De ha valaki azt mondja néktek: Ez bálványáldozati hús! akkor ne egyetek abból, a felszólaló és a lelkiismeret miatt.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
De ha valaki ezt mondja nektek: Ez áldozati hús! - ne egyétek meg amiatt, aki erre figyelmeztetett és a lelkiismeret miatt.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
De ha valaki azt mondja: Ez a bálványoknak lett föláldozva, ne egyetek belőle a miatt, aki ezt mondotta, és a lelkiismeret miatt,
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
De ha valaki azt mondja nektek: Ez bálványáldozati hús, ne egyétek meg amiatt, aki erre figyelmeztetett, és a lelkiismeretért.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
De ha valaki nektek azt mondja: Ez bálványáldozat; ne egyétek meg, amiatt, aki ezt mondta, és a lelkiismeret miatt; mert az Úré a föld és annak teljessége.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
de, ha valaki nektek ezt mondja: ez bálványnak szentelt áldozat(i hús)! ne egyetek belőle, egyrészt amiatt, aki figyelmeztetett, másrészt a lelkiismeret miatt,
Hungarian CSIA
Ám ha valaki ezt mondja nektek: Ez bálványnak szentelt áldozat, ne egyetek a miatt, aki az intést adta, és a lelkiismeret miatt.
Hungarian EFO
Ha viszont valaki azt mondja a vendégségben: „Ezt az ételt valamilyen bálványnak, vagyis hamis istennek áldozták” — akkor ne egyetek belőle! Miért? Hogy ne okozzatok kárt annak a hitében, aki figyelmeztetett erre. Hiszen az az ember úgy gondolhatja, hogy az ilyen ételt nem szabad megenni.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
De ha valaki azt mondja nektek: "Ez bálványáldozati hús", ne egyétek meg: amiatt, aki erre figyelmeztetett, és a lelkiismeret miatt.
Hungarian RUF
De ha valaki azt mondja nektek: „Ez bálványáldozati hús”, ne egyétek meg: amiatt, aki erre figyelmeztetett, és a lelkiismeret miatt.