1 Corinthians 15:40 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És vannak mennyei testek és földi testek; de más a mennyeiek fényessége, más a földieké.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
És vannak mennyei testek és földi testek. De más a mennyiek fényessége és más a földieké.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És vannak mennyei testek és földi testek; de más a mennyeiek dicsősége, más a földieké.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
S van égi test, meg földi test, de másként ragyog az égi, másként a földi.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Vannak mennyei testek, és vannak földi testek; de más a mennyeieknek ragyogása (szépsége) és más a földieké.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Az égitestek pedig egészen mások, mint a földi élőlények. Bizony, nagy különbség van az égitestek szépsége és a földi élőlények szépsége között!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
És vannak égi testek és földi testek, de más az égiek fényessége, és más a földieké.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Vannak égi s vannak földi testek, de egész más az égi és egész más a földi testek fénye.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És vannak mennyei testek és földi testek; de más a mennyeiek fényessége, más a földieké.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Vannak égi testek és vannak földi testek; de más az égiek dicsősége és más a földieké.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
És vannak mennyei testek és földi testek, de más a mennyeiek dicsősége, más a földieké.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És vannak mennyei testek és földi testek; de más a mennyeiek dicsősége, más pedig a földieké.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és vannak égi [égen (túl) levő] testek, és földi (földön levő) testek, de más az égenlevők dicsősége, és más a földönlevőké.
Hungarian CSIA
Vannak mennyei testek és vannak földi testek. De más a mennyeiek dicsősége és más a földieké.
Hungarian EFO
Az égitestek pedig egészen mások, mint a földi élőlények. Bizony, nagy különbség van az égitestek szépsége és a földi élőlények szépsége között!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Vannak mennyei testek, és vannak földi testek, de más a mennyeiek fényessége, és más a földieké.
Hungarian RUF
Vannak mennyei testek, és vannak földi testek, de más a mennyeiek fényessége, és más a földieké.