1 Corinthians 16:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ha pedig Timótheus odaérkezik, legyen gondotok rá, hogy félelem nélkül tartózkodhassak nálatok, mert ő az Úr ügyében munkálkodik, mint én is.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Hogyha pedig megérkezik Timóteus, legyen gondotok rá, hogy félelem nélkül maradhasson nálatok, mert az Úr munkáját végzi, akárcsak én.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Hogyha pedig megérkezik Timótheus, meglássátok, hogy bátorságos maradása legyen nálatok; mert az Úrnak dolgát cselekszi, mint én is.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Mikor Timóteus odaérkezik, legyen rá gondotok, hogy zavartalanul maradhasson nálatok, mert az Úr ügyében fárad, akárcsak én.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ha pedig Timotheus hozzátok érkezik, legyen rá gondotok, hogy félelem nélkül forgolódhassék köztetek, mert ő is az Úr ügyében munkálkodik, mint én.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ha Timóteus megérkezik, legyen gondotok rá, hogy semmitől se kelljen tartania, amíg közöttetek lesz, mert ő is az Úr munkáját végzi, akárcsak én!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Amikor odaérkezik Timóteus, legyetek azon, hogy félelem nélkül legyen nálatok, mert az Úr dolgában munkálkodik, amint én is.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ha pedig majd Timóteus megérkezik, gondotok legyen rá, hogy nálatok jól érezze magát. Mert, amint jó magam, ő is az Úr dolgában fáradozz.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ha Timótheus odaérkezik, legyen gondotok rá, hogy otthon érezze magát nálatok, mert ő az Úr ügyében munkálkodik, akárcsak én.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ha pedig Timoteus oda érkezik, legyen rá gondotok, hogy félelem nélkül lehessen nálatok, mert az Úr dolgában működik, valamint én is.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ha pedig megérkezik Timóteus, legyen rá gondotok, hogy bátorságos maradása legyen nálatok, mert az Úr munkáját végzi ő is, mint én.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Ha pedig megérkezik Timótheus, meglássátok, hogy félelem nélkül legyen nálatok; mert az Úr dolgában munkálkodik, amint én is.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
ha pedig megérkezik Timótheus, lássatok utána, hogy félelem nélkül legyen nálatok, mert az Úr dolgában munkálkodik, mint én is,
Hungarian CSIA
Ha Timóteus odamegy, lássatok utána, hogy félelem nélkül lehessen nálatok, mert az Úr munkáját végzi, mint én is.
Hungarian EFO
Ha Timóteus megérkezik, legyen gondotok rá, hogy semmitől se kelljen tartania, amíg közöttetek lesz, mert ő is az Úr munkáját végzi, akárcsak én!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ha pedig megérkezik Timóteus, legyen gondotok rá, hogy félelem nélkül tartózkodhasson nálatok, mert az Úr munkáját végzi ő is, akárcsak én.
Hungarian RUF
Ha pedig megérkezik Timóteus, legyen gondotok rá, hogy félelem nélkül tartózkodhasson nálatok, mert az Úr munkáját végzi ő is, akárcsak én.