1 Corinthians 16:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mert nemcsak átutazóban akarlak látni titeket, de remélem, hogy egy-ideig nálatok maradok, ha az Úr engedi.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mert nemcsak átutazóban akarlak látni titeket, de remélem, hogy egy ideig nálatok maradok, ha az Úr engedi.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mert nem akarlak titeket épen csak átmenet közben látni, de reménylem, hogy valami ideig nálatok maradok, ha az Úr engedi.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Nem csak átmenőben szeretnélek látni titeket, s azért remélem, ha az Úr megengedi, hogy egy ideig nálatok tartózkodjam.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Mert nem csak futtában akarlak titeket látni; remélem ugyanis, hogy valamennyi ideig nálatok maradhatok, ha az Úr megengedi.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Most azért nem látogatok hozzátok, mert akkor csak átutazóban, és rövid ideig láthatnálak benneteket. Azt remélem ugyanis, hogy később majd hosszabb időt tölthetek veletek, ha az Úr is úgy akarja.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Mert nem akarlak titeket most csak úgy átmenőben látni, remélem ugyanis, hogy egy ideig nálatok maradok, ha az Úr megengedi.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Mert ez alkalommal nem szeretnélek titeket csak úgy átmenőben látni, sőt erős a reményem, hogy ha az Úr megengedi, egy ideig, nálatok maradok.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Mert nemcsak átutazóban akarlak látni titeket, de remélem, hogy egy ideig nálatok is maradok, ha az Úr engedi.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mert nem akarlak benneteket ezúttal csak átmenőben látni, mivel reménylem, hogy egy ideig nálatok maradhatok, ha az Úr engedi.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mert nemcsak éppen átutazóban akarlak látni benneteket, hanem remélem, hogy egy ideig nálatok maradok, ha az Úr engedi.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mert nem akarlak benneteket most átutazás közben látni; hanem remélem, hogy valami ideig nálatok maradok, ha az Úr engedi.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
mert nem csak átutazás közben akarlak titeket most látni, ezért remélem, hogy ideig nálatok maradok, ha az Úr megengedi.
Hungarian CSIA
Mert most nemcsak úgy átmenőben akarlak titeket látni, mert remélem, hogy bizonyos időt nálatok tölthetek, ha az Úr megengedi.
Hungarian EFO
Most azért nem látogatok hozzátok, mert akkor csak átutazóban, és rövid ideig láthatnálak benneteket. Azt remélem ugyanis, hogy később majd hosszabb időt tölthetek veletek, ha az Úr is úgy akarja.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Mert nemcsak átutazóban akarlak meglátogatni titeket, hanem remélem, hogy egy ideig ott is maradok nálatok, ha az Úr megengedi.
Hungarian RUF
Mert nem most, átutazóban akarlak meglátogatni titeket, hanem remélem, hogy egy ideig ott is maradok nálatok, ha az Úr megengedi.