1 Corinthians 2:1 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Én is, mikor hozzátok mentem, atyámfiai, nem úgy mentem, hogy nagy ékesszólással vagy bölcsességgel hirdessem nektek az Isten titkát.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Én is, amikor hozzátok mentem atyámfiai, nem úgy mentem, hogy nagy ékesszólással vagy bölcsességgel hirdessem nektek az Isten bizonyságtételét,
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Én is, mikor hozzátok mentem, atyámfiai, nem mentem, hogy nagy ékesszólással, avagy bölcseséggel hirdessem néktek az Isten bizonyságtételét.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Az Apostol igehirdetése. Én is, Mikor nálatok jártam, testvérek, nem kiváló beszéddel vagy bölcsességgel léptem föl, hogy hirdessem nektek Isten tanúságtételét.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
PÁL IGEHIRDETÉSE NEM EMBERI BÖLCSESSÉG; AZÉRT A KORINTHUSIAK HITE NEM EMBERI BÖLCSESSÉGEN, HANEM ISTEN EREJÉN NYUGSZIK Én is, atyámfiai, amikor tihozzátok mentem, nem azért mentem, hogy ragyogó ékesen szólással vagy emberi bölcsességgel hirdessem tinéktek az Isten által reám bízott tanúbizonyságtételt.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Testvéreim, amikor hozzátok mentem, nem emberi bölcselkedéssel, vagy különleges ékesszólással ismertettem meg veletek Isten szellemi igazságait.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Én is, amikor hozzátok mentem, testvérek, nem a beszéd vagy a bölcsesség fölényével mentem, hogy hirdessem nektek Isten titkát.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Én is, mikor ti hozzátok mentem, testvérek, nem azért mentem, hogy néktek, mint a szónoklat, avagy a bölcsészet mestere hirdessem az Isten bizonyságtételét.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Én is mikor hozzátok mentem, atyámfiai, nem úgy mentem, hogy magas ékesszólással vagy mély bölcsességgel hirdessem nektek az Isten titkát.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Én is, mikor hozzátok jöttem, testvérek, nem léptem fel magasröptű beszéddel vagy bölcsességgel, hogy nektek a Krisztusról szóló bizonyságot hirdessem;
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Én is, amikor hozzátok mentem, testvéreim, nem úgy mentem, hogy nagy ékesszólással vagy bölcsességgel hirdessem nektek Isten bizonyságtételét.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És mikor én hozzátok mentem, atyámfiai, nem azért mentem, hogy kiváló ékesszólással és bölcsességgel hirdessem nektek a bizonyságtételt az Isten mellett.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Én is amikor hozzátok mentem testvérek, nem azért mentem, hogy fölényes (fellengző) ékesszólással és bölcsességgel hirdessem nektek az Isten tanú(bizony)ságtételét,
Hungarian CSIA
Mikor hozzátok mentem testvéreim, én sem úgy mentem, hogy túltengő ékesszólással, vagy bölcsességgel hirdettem volna nektek az Isten bizonyságtételét.
Hungarian EFO
Testvéreim, amikor hozzátok mentem, nem emberi bölcselkedéssel, vagy különleges ékesszólással ismertettem meg veletek Isten szellemi igazságait.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Én is, amikor megérkeztem hozzátok, testvéreim, nem úgy érkeztem, mint aki ékesszólás vagy bölcsesség fölényével hirdeti nektek az Isten bizonyságtételét.
Hungarian RUF
Én is, amikor megérkeztem hozzátok, testvéreim, nem úgy érkeztem, mint aki ékesszólás vagy bölcsesség fölényével hirdeti nektek az Isten bizonyságtételét.