1 Corinthians 3:13 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
kinek-kinek munkája nyilvánvalóvá lesz; mert ama nap meg fogja mutatni, mivel tűzben jelenik meg. És hogy kinek-kinek munkája milyen, az a tűz próbálja meg.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
kinek-kinek a munkája nyilvánvaló lesz, mert az (Úr) napja majd nyilvánvalóvá teszi, mert tűzzel jön el, és azt tűz fogja megvizsgálni.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Kinek-kinek munkája nyilván lészen: mert [ama] nap megmutatja, mivelhogy tűzben jelenik meg; és hogy kinek-kinek munkája minémű legyen, azt a tűz próbálja meg.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
kinek - kinek munkája fogja megmutatni. Az (Úr) napja ugyanis nyilvánvalóvá teszi, mivel tűzzel jön el, s a tűz bizonyítja, kinek mit ér a munkája.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
mindegyiknek munkája nyilvánvalóvá lesz; mert az kiderül majd az ítélet napján, minthogy az a nap tűzben jelenik meg; és hogy kinek-kinek a munkája milyen, azt a tűz teszi majd próbára.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Hogy milyen anyagból épített, az az Ítélet Napján fog kiderülni. Mert az a nap tűzzel jön el, és próbára teszi, hogy ki milyen anyagból építkezett.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
mindegyiknek a munkája nyilvánvaló lesz; ugyanis az a nap megmutatja, mivel az tűzben fog megnyilvánulni, s a tűz majd kipróbálja, hogy kinek-kinek milyen a munkája.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
az majd kinek, kinek a munkáján látszik meg. Kideríti az Úr napja, mert az tűzben jő el s a tűzpróba megmutatja, kinek milyen a munkája.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
kinek-kinek munkája nyilvánvalóvá lesz; mert az ítélet napja tűzben jelenik meg és a tűz megpróbálja mindenkinek a munkáját.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
kinek-kinek a munkája nyilvánvalóvá lesz. Mert az Úr napja majd nyilvánosságra hozza, mivel tűzben fog megjelenni, és a tűz mondja meg, kinek milyen a munkája.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
mindenkinek a munkája nyilvánvalóvá lesz, mert az a nap megmutatja, mivelhogy tűzben jelenik meg, és hogy kinek milyen a munkája, azt a tűz teszi próbára.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
kinek-kinek munkája nyilvánvalóvá lesz; mert az a nap meg fogja mutatni; mert az tűzben jelenik meg; és kinek milyen a munkája, azt a tűz próbálja meg.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
mindenkinek a munkája nyilvánvaló lesz, mert az a nap nyilvánosságra hozza, mivelhogy tűzben lepleződik le és hogy kinek milyen a munkája, a tűz teszi próbára (vizsgálja meg),
Hungarian CSIA
egyszer mindenkinek a munkája látható lesz. Ama nap ugyanis világosságra fogja hozni, mert tűzben lepleződik le. Mindenkinek a munkáját hogy minemű, a tűz fogja megpróbálni.
Hungarian EFO
Hogy milyen anyagból épített, az az Ítélet Napján fog kiderülni. Mert az a nap tűzzel jön el, és próbára teszi, hogy ki milyen anyagból építkezett.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
az a nap fogja világossá tenni, mivel tűzben jelenik meg, és akkor mindenkinek a munkája nyilvánvalóvá lesz; és hogy kinek mit ér a munkája, azt a tűz fogja kipróbálni.
Hungarian RUF
az a nap fogja világossá tenni, mivel tűzben jelenik meg, és akkor mindenkinek a munkája nyilvánvalóvá lesz; és hogy kinek mit ér a munkája, azt a tűz fogja próbára tenni.