1 Corinthians 5:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Most azért megírom nektek, hogy kerüljétek az érintkezést azzal, aki atyafi létere parázna vagy harácsoló vagy bálványimádó vagy szidalmazó vagy részeges vagy rabló. Az ilyennel még együtt se egyetek.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Valójában azt írtam nektek, hogy ne tartsatok kapcsolatok olyannal, aki bár testvérnek mondja magát, mégis parázna, csaló, bálványimádó, rágalmazó, részeges vagy rabló. Az ilyennel még együtt se egyetek.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Most azért azt írom néktek, hogy ne társalkodjatok azzal, ha valaki atyafi létére parázna, vagy csaló, vagy bálványimádó, vagy szidalmazó, vagy részeges, vagy ragadozó. Az ilyennel még együtt se egyetek.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Most azonban azt írom nektek: Ne barátkozzatok azzal, aki testvérnek mondja ugyan magát, de parázna, kapzsi, bálványimádó, átkozódó, részeges vagy rabló. Az ilyennel még csak ne is étkezzetek együtt.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Most azonban (világosan) megírom néktek, hogy ne társalkodjatok azzal, aki az „atyafi\ nevet viseli ugyan, de mégis parázna vagy kapzsi, vagy bálványimádó, vagy gyalázkodó, vagy részeges, vagy rabló; az ilyennel még csak együtt se étkezzetek.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Azt írtam nektek, hogy ne vállaljatok közösséget az olyan emberrel, aki magát Krisztusban a testvéreteknek mondja, mégis szexuális bűnökben él, vagy a pénz a mindene, vagy bálványokat imád, vagy káromkodik, vagy részeges, vagy csaló. Az ilyennel még csak ne is egyetek együtt!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Valójában azt írtam nektek, hogy ne érintkezzetek azzal, akit testvérnek neveznek, de parázna vagy kapzsi, bálványimádó vagy átkozódó, részeges vagy rabló; az ilyennel még csak ne is étkezzetek együtt.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ellenkezőleg, azt írtam néktek: ne érintkezzetek olyannal, aki testvér létére parázna, csaló, káromló, bálványimádó, részeges vagy rabló. Az ilyennel még egy asztalhoz se üljetek.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Most hozzáteszem: Kerüljétek az érintkezést azzal, aki atyafi létére parázna, vagy harácsoló, bálványimádó vagy szitkozódó, részeges vagy rabló. Az ilyennel még egy asztalhoz se üljetek.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Hanem azt irtam nektek, hogy ne érintkezzetek azzal, ha valaki, aki magát testvérnek nevezi, parázna, vagy fösvény, vagy bálványozó, vagy átkozódó, vagy iszákos, vagy kapzsi; - az ilyennel ne is étkezzetek együtt.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Most tehát azt írom nektek, hogy ne tartsatok kapcsolatot azzal, akit testvérnek neveznek, de parázna vagy kapzsi vagy bálványimádó vagy szitkozódó vagy részeges vagy rabló. Az ilyennel még együtt se egyetek.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Így pedig én azt írtam néktek, hogy ne társalkodjatok azzal, ha valaki, holott atyafinak neveztetik, parázna, vagy kapzsi, vagy bálványimádó, vagy szidalmazó, vagy részeges, vagy ragadozó; az ilyennel még együtt se egyetek.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
most pedig megírtam nektek, nehogy összekeveredjetek azzal, akit testvérnek neveznek, de céda, vagy telhetetlen, vagy bálványimádó, vagy káromkodó, vagy részeges, vagy rabló, az ilyennel nehogy együtt egyetek,
Hungarian CSIA
Nos azt írtam nektek, hogy ne keveredjetek össze olyannal, akit testvérnek neveznek és mégis parázna, vagy kapzsi, vagy bálványimádó, vagy szitkozódó, vagy részeges, vagy ragadozó, az ilyennel együtt se egyetek.
Hungarian EFO
Azt írtam nektek, hogy ne vállaljatok közösséget az olyan emberrel, aki magát Krisztusban a testvéreteknek mondja, mégis szexuális bűnökben él, vagy a pénz a mindene, vagy bálványokat imád, vagy káromkodik, vagy részeges, vagy csaló. Az ilyennel még csak ne is egyetek együtt!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Most tehát azt írom nektek, hogy ne éljetek közösségben azzal, akit bár testvérnek neveznek, de parázna vagy nyerészkedő, bálványimádó vagy rágalmazó, részeges vagy harácsoló. Az ilyennel még együtt se egyetek.
Hungarian RUF
Most tehát azt írom nektek, hogy ne tartsatok kapcsolatot azzal, akit bár testvérnek neveznek, de parázna vagy nyerészkedő, bálványimádó vagy rágalmazó, részeges vagy harácsoló. Az ilyennel még együtt se egyetek!