1 Corinthians 5:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Takarítsátok el azért a régi kovászt, hogy új tésztává legyetek, hiszen ti kovász nélkül valók vagytok. Mert a mi húsvéti bárányunk, a Krisztus megáldoztatott.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ki a házból a régi kovásszal, hogy új tésztává legyetek! Mert ti kovász nélkül valók vagytok, hiszen Krisztus, a mi húsvéti bárányunk megáldoztatott értünk.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Tisztítsátok el azért a régi kovászt, hogy legyetek új tésztává, a minthogy kovász nélkül valók vagytok; mert hiszen a mi húsvéti bárányunk, a Krisztus, megáldoztatott érettünk.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
El a régi kovásszal, hogy új tésztává legyetek, aminthogy kovásztalanok is vagytok! Hiszen húsvéti bárányunkat, Krisztust megölték.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Takarítsátok el tehát a régi kovászt, hogy új tésztává legyetek, hiszen ti kovásztalanok vagytok. Mert Krisztusnak mint a mi húsvéti Bárányunknak feláldozása már megtörtént.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Tisztítsátok hát ki magatok közül azt a régi „kovászt”, hogy teljesen új „tésztává” legyetek! Olyanok lettetek, mint a kovásztalan kenyér, hiszen Krisztust, a mi páskabárányunkat már feláldozták!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
El a régi kovásszal, hogy új tésztává legyetek, hisz valójában kovásztalanok vagytok! Mert a mi Pászkánkat, Krisztust feláldozták.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Vessétek ki hát a régi kovászt, hogy új tészta legyetek, hiszen ti már kovásztalan vagytok. Mert ami páskabárányunk, a Krisztus megöletett értünk.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Takarítsátok el azért a régi kovászt, hogy új tésztává legyetek, hiszen ti kovász nélkül valók vagytok, mert a mi húsvéti bárányunk, a Krisztus, megáldoztatott.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Tisztítsátok ki a régi kovászt, hogy új tészta legyetek, amint hogy kovásztalanok vagytok. Mert a mi húsvéti bárányunk, Krisztus, föláldoztatott.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Takarítsátok ki azért a régi kovászt, hogy új tésztává legyetek, hiszen ti kovásztalanok vagytok, mert Krisztus, a mi húsvéti bárányunk már megáldoztatott.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Tisztítsátok el tehát a régi kovászt, hogy legyetek új tésztává, mint ahogy kovásztalanok vagytok, hiszen a mi húsvéti bárányunk, Krisztus megáldoztatott értünk.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
tisztítsátok el a régi kovászt, hogy legyetek új tésztává, mint ahogy kovásztalanok vagytok, mert a mi húsvéti bárányunkat, Krisztust feláldozták érettünk.
Hungarian CSIA
Tisztítsátok ki a régi kovászt, hogy új tésztává legyetek annak megfelelően, hogy kovásztalanok vagytok. Hiszen a mi pászkabárányunk is megöletett már, a Krisztus.
Hungarian EFO
Tisztítsátok hát ki magatok közül azt a régi „kovászt”, hogy teljesen új „tésztává” legyetek! Olyanok lettetek, mint a kovásztalan kenyér, hiszen Krisztust, a mi páskabárányunkat már feláldozták!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Takarítsátok ki a régi kovászt, hogy új tésztává legyetek, hiszen ti kovásztalanok vagytok, mert a mi húsvéti bárányunk, a Krisztus, már megáldoztatott.
Hungarian RUF
Takarítsátok ki a régi kovászt, hogy új tésztává legyetek, hiszen ti kovásztalanok vagytok, mert a mi húsvéti bárányunk, a Krisztus már feláldoztatott.