1 Corinthians 6:2 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Nem tudjátok-é, hogy a szentek a világot fogják megítélni? És ha ti ítélitek meg a világot, vajjon méltatlanok vagytok-e arra, hogy jelentéktelen ügyekben ítélkezzetek?
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Nem tudjátok, hogy a szentek a világot fogják megítélni? És ha ti ítélitek meg a világot, vajon méltatlanok vagytok-e, hogy jelentéktelen ügyekben ítélkezzetek?
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Nem tudjátok-é, hogy a szentek a világot ítélik meg? És ha ti ítélitek meg a világot, méltatlanok vagytok-é a legkisebb dolgokban való ítéletekre?
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Nem tudjátok, hogy a szentek itélkeznek majd a világ fölött? S ha a világ fölött itélkeztek, nem vagytok jogosultak arra, hogy csekély dolgokban is itélkezzetek?
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Avagy nem tudjátok, hogy a szentek a világnak lesznek ítélő bírái? És ha a világ felett fogtok ítéletet mondani, hát akkor csak nem vagytok méltatlanok arra sem, hogy apró peres ügyekben ítélkezzetek?
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Nem tudjátok, hogy egyszer majd Isten népe fogja a világot kormányozni? Akkor közönséges dolgokban mennyivel inkább illetékesek vagytok helyesen ítélni!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Vagy nem tudjátok, hogy a szentek fogják a világot megítélni? Ha pedig ti fogjátok megítélni a világot, talán méltatlanok vagytok arra, hogy jelentéktelen dolgokban ítélkezzetek?
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Hát nem tudjátok-e, hogy a szentek a világot ítélik meg? S ha ti ítélitek meg a világot, méltatlanok volnátok az apró-cseprő ügyekben való ítélkezésre?
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Nem tudjátok-e, hogy a szentek a világot fogják megítélni? És ha ti ítélitek meg a világot, vajon méltatlanok vagytok-e arra, hogy jelentéktelen ügyekben ítélkezzetek?
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Vagy nem tudjátok-e, hogy a szentek fogják e világot megítélni? És ha ti fogjátok a világot megítélni, méltatlanok vagytok-e arra, hogy apró-cseprő dolgokban ítélkezzetek?
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Nem tudjátok, hogy a szentek a világot fogják megítélni? És ha ti ítélitek meg a világot, talán méltatlanok lennétek a jelentéktelenebb ügyekben való ítéletekre?
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Nem tudjátok, hogy a szentek fogják a világot megítélni? És ha általatok ítéltetik meg a világ, méltatlanok vagytok a legkisebb ügyekben való ítélkezésre?
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
vagy nem tudjátok, hogy a szentek fogják e világot megítélni? és ha általatok lesz megítélve a világ, méltatlanok vagytok arra, hogy a legkisebb ügyekben ítélkezzetek?
Hungarian CSIA
Vagy nem tudjátok, hogy a szentek a világot fogják megítélni? És ha veletek ítéltetik meg a világot, arra méltatlanok vagytok, hogy a legkisebb dolgokban az ítélet mértékei legyetek?
Hungarian EFO
Nem tudjátok, hogy egyszer majd Isten népe fogja a világot kormányozni? Akkor közönséges dolgokban mennyivel inkább illetékesek vagytok helyesen ítélni!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Vagy nem tudjátok, hogy a szentek a világ felett fognak ítélkezni? És ha ti ítélkeztek a világ felett, arra talán méltatlanok vagytok, hogy jelentéktelen ügyekben ítélkezzetek?
Hungarian RUF
Vagy nem tudjátok, hogy a szentek a világ felett fognak ítélkezni? És ha ti a világ felett ítélkeztek, arra talán méltatlanok vagytok, hogy jelentéktelen ügyekben ítélkezzetek?