1 Corinthians 7:29 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ezt pedig azért mondom, atyámfiai, mert az idő már igen rövid. Ezentúl azért akiknek feleségük van, úgy legyenek, mintha nem volna.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ezt pedig azért mondom, atyámfiai, mert az idő rövidre van szabva. Ezért akiknek feleségük van, éljenek úgy, mintha nem volna.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ezt pedig azért mondom, atyámfiai, mert az idő rövidre van szabva ezentúl, azért a kiknek van is feleségök, úgy legyenek, mintha nem volna.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Azt mondom tehát testvérek: Az idő rövid. Ezért, akinek felesége van, éljen úgy, mintha nem volna; aki sír, mintha nem sírna;
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
MILYEN VISELKEDÉST AJÁNL A KÖZELGŐ VÉG? Azért azt mondom, atyámfiai: Az idő (a végső ítéletig) rövidre szabott; ezután tehát azok is, akiknek van feleségük, úgy éljenek, mintha nem volna;
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Azért mondom ezt, testvéreim, mert a hátralévő idő már nagyon rövid. Ezért mostantól fogva, akiknek van feleségük, úgy éljenek, mintha nem is volna.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Azt mondom tehát, testvérek: Az idő rövid. Ezután azok is, akiknek feleségük van, legyenek olyanok, mintha nem volna,
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Okát is megmondom kedves testvéreim: az idő rövidre van szabva! Most már a feleséges emberek is úgy éljenek, mintha nem volnának azok;
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ezt pedig azért mondom atyámfiai, mert az idő már igen rövid. Ezentúl azért akiknek feleségük van, úgy legyenek, mintha nem volna;
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Azt mondom tehát, testvérek: Az idő rövid; hátra van, hogy akiknek feleségük van, úgy legyenek, mintha nem volna;
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ezt pedig azért mondom, testvéreim, mert az idő rövidre van szabva. Ezentúl azért akinek van is felesége, úgy legyen, mintha nem volna,
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Ezt pedig azért mondom, atyámfiai, mert az idő rövidre van szabva végül; hogy akiknek van is feleségük, úgy legyenek, mintha nem volna;
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
ezt pedig azért mondom testvérek, az időt szak) rövidre szabott, akiknek van is feleségük, úgy legyenek, mintha nem volna,
Hungarian CSIA
Azt mondom testvéreim, hogy az idő meg van rövidítve. A jövőben azok, akiknek asszonyaik vannak, úgy legyenek, mintha nem volnának nekik,
Hungarian EFO
Azért mondom ezt, testvéreim, mert a hátralévő idő már nagyon rövid. Ezért mostantól fogva, akiknek van feleségük, úgy éljenek, mintha nem is volna.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ezt pedig azért mondom, testvéreim, mert a hátralevő idő rövidre szabott. Ezután tehát azok is, akiknek van feleségük, úgy éljenek, mintha nem volna,
Hungarian RUF
Ezt pedig azért mondom, testvéreim, mert a hátralevő idő rövidre szabott. Ezután tehát azok is, akiknek van feleségük, úgy éljenek, mintha nem volna,