1 Corinthians 7:36 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
De ha valaki azt gondolja, hogy szégyenkeznie kell hajadon leánya miatt, ha eljárt felette az idő, és mégis úgy kell maradnia, tegye, amit akar, nem vétkezik; keljenek egybe.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
De ha valaki szégyennek tatja, hogy a rábízott hajadon virágzó idejét múlja, és mégis pártában kell maradnia, tegye, amit akar, nem vétkezik: kössenek házasságot.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
De ha valaki szégyennek tartja az ő hajadon leányára, ha virágzó idejét múlja, és úgy kell történnie, a mit akar, azt cselekedje, nem vétkezik; menjenek férjhez.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ha valaki azt gondolja, hogy szégyenkeznie kell hajadon lánya miatt, mert eljárt fölötte az idő, s ha úgy van rendjén, tegye ahogy jónak látja. Nem vétkezik. Kössenek csak házasságot.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
A HAJADONOK ÉS AZ ÖZVEGYEK Ha pedig valaki azt gondolja, hogy nem tisztességes dolog, ha hajadon leányát engedi megöregedni, - és így is kell vélekednie, - tegye amit helyesnek tart; adja férjhez, azzal nem vétkezik.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ha egy férfi úgy gondolja, hogy a menyasszonya lassan túlhaladja a házasságra legalkalmasabb kort, és ezért feleségül akarja venni, ám vegye feleségül. Azzal, hogy összeházasodnak, nem vétenek semmit.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ha pedig valaki úgy gondolja, hogy nem tud tartózkodni szűz jegyesétől, és hogy történjenek meg a dolgok a maguk módján, kövesse akaratát. Nem vétkezik: házasodjanak meg.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
De, aki szégyennek tartja hajadon lányára nézve, ha az elvirágzik s a szükség is úgy kívánja: tetszése szerint járjon el. Nem vétkezik: adja férjhez lányát.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
De ha valaki azt gondolja, hogy szégyenkeznie kell hajadon leánya miatt, ha eljárt felette az idő és mégis pártában kell maradnia, tegye, amit akar, nem vetkezik; keljenek egybe
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ha pedig valaki szégyennek tartja, hogy az ő leánya korát meghaladta, és meg kell lenni, tegyen amit akar, nem vetkezik, ha férjhez adja.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
De ha valaki azt gondolja, hogy szégyen, ha hajadon leánya virágzó idejét múlja, és meg kell tennie, hát tegye, amit akar; nem vétkezik, adja férjhez.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
De ha valaki azt tartja, hogy éktelen dolog az ő hajadon leányára, ha virágját múlja, és ennek így kell lenni, amit akar, tegye meg, nem vétkezik; menjenek férjhez.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Ha pedig valaki úgy véli, hogy illetlen az ő leányára ha elvirágzik (eljárt felette az idő) és szükségét látja, amit akar, tegye meg, nem vétkezik, kössenek házasságot,
Hungarian CSIA
Ha azonban valaki szégyennek tartja, hogy felnőtt leánya szűz legyen, és szüksége is van rá, hogy megházasodjék, tegye meg amit akar, nem vétkezik, házasodjanak meg.
Hungarian EFO
Ha egy férfi úgy gondolja, hogy a menyasszonya lassan túlhaladja a házasságra legalkalmasabb kort, és ezért feleségül akarja venni, ám vegye feleségül. Azzal, hogy összeházasodnak, nem vétenek semmit.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ha pedig valaki azt gondolja, hogy tisztességtelenül bánik hajadon leányával, ha eljár felette az idő, és mégis hajadon marad, tegye meg, amit akar, nem vétkezik: adja férjhez.
Hungarian RUF
Ha pedig valaki azt gondolja, hogy tisztességtelenül bánik jegyesével, és már nem tudja magát fékezni, és így érzi szükségesnek, tegye meg, amit akar, nem vétkezik: vegye feleségül.