1 Corinthians 7:39 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Az asszonyt törvény köti, amíg férje él, de ha férje meghal, szabadon férjhez mehet, akihez akar, de csak az Úrban.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Az asszonyt törvény köti, amíg férje él, de ha férje meghal, szabadon férjhez mehet, akihez akar, de csak az Úrban.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Az asszonyt törvény köti, míg férje él, de ha férje meghal, szabadon férjhez mehet, a kihez akar, csakhogy az Úrban.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
A második házasság. Az asszony le van kötve, amíg férje él, de ha férje meghal, fölszabadul. Férjhez mehet, akihez akar, de csak az Úrban.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Az asszony, amíg a férje él, ahhoz van kötve; de ha férje meghal, szabad, és férjhez mehet ahhoz, akihez akar, de csak az Úrban (azaz keresztyén lelkülettel).
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A férjes asszony maradjon a férjével, amíg a férje él. Ha a férje meghal, szabadon férjhez mehet, akihez akar, csakhogy az új férje is az Úr követője legyen.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Az asszony le van kötve, amíg férje él; de ha a férje meghal, szabadon férjhez mehet, akihez akar, de csak az Úrban.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Az asszonyt a törvény addig köti, ameddig férje él, de ha férje meghal, szabaddá lesz, - tetszés szerint férjhez mehet - de csak az Úrban.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Az asszonyt törvény köti, amíg férje él. Ha azonban férje meghal, szabadon férjhez mehet, akihez akar, de csak az Úrban.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
A nő kötve vari a törvényhez, ameddig férje él; ha pedig férje meghal, fölszabadult, férjhez mehet, akihez akar, de csak az Úrban.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Az asszonyt törvény köti, amíg a férje él, de ha a férje meghal, szabadon férjhez mehet, akihez akar, de csak az Úrban.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Az asszonyt törvény köti, míg a férje él; de ha a férje elhunyt, szabadon férjhez mehet, akihez akar, csak az Úrban.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Az asszony kötve van amíg a férje él, ha pedig a férje elhunyt, szabad lesz: menjen férjhez, akihez akar, de csak az Úrban,
Hungarian CSIA
Az asszony addig van kötve, ameddig férje él, ha elalszik a férj, szabad, férjhez mehet, akihez akar, ám csak az Úrban.
Hungarian EFO
A férjes asszony maradjon a férjével, amíg a férje él. Ha a férje meghal, szabadon férjhez mehet, akihez akar, csakhogy az új férje is az Úr követője legyen.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Az asszonyt törvény köti, amíg él a férje, de ha a férje meghal, szabadon férjhez mehet ahhoz, akihez akar, de csak az Úrban.
Hungarian RUF
Az asszonyt törvény köti, amíg él a férje, de ha a férje meghal, szabadon férjhez mehet ahhoz, akihez akar, de csak az Úrban.