1 Corinthians 8:1 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
A bálványáldozati húsról pedig tudjuk, hogy mindnyájunknak van ismeretünk. Az ismeret felfuvalkodottá tesz, a szeretet azonban épít.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ami a bálványáldozati húst illeti, tudjuk, mindnyájunknak van ismerete. Az ismeret azonban felfuvalkodottá tesz, a szeretet viszont épít.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
A bálványáldozatok felől pedig tudjuk, hogy mindnyájunknak van ismeretünk. Az ismeret felfuvalkodottá tesz, a szeretet pedig épít.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Elvi állásfoglalás. Ami a bálványoknak áldozott húst illeti, bizonyos, hogy mindnyájunknak van tudása. A tudás azonban fölfuvalkodottá tesz, a szeretet viszont épít.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
A BÁLVÁNYÁLDOZATI HÚS MEGEVÉSÉBEN A DÖNTŐ SZÓ NEM A TUDÁSÉ, HANEM A SZERETETÉ Tudjuk, hogy a bálványáldozati húsról mindnyájunknak helyes ismeretünk van. Ámde az ismeret felfuvalkodottá tesz, a szeretet ellenben épít.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Most pedig a bálványoknak felajánlott ételáldozattal kapcsolatban írok nektek. Ahogy írtátok, „mindnyájan jól ismerjük ezeket a dolgokat”. Azonban a puszta ismeret még nem elég, mert a tudás önmagában csak felfuvalkodottá tesz. A szeretet ellenben a többieket erősíti.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ami pedig a bálványoknak áldozott húst illeti, tudjuk, hogy mindnyájunknak van ismeretünk. Az ismeret felfuvalkodottá tesz, a szeretet pedig épít.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ami pedig a bálványáldozati hús dolgát illeti, tudjuk, hogy e részben az ismeret mindnyájunknál megvan. Hanem az ismeret felfúj, a szeretet ellenben épít.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ami a bálvány áldozati húst illeti, erről mindnyájunknak helyes ismeretünk van. De az ismeret felfuvalkodottá tesz, a szeretet az, ami épít.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ami pedig a bálványáldozatokat illeti, tudjuk hogy mindnyájunknak van róla tudomásunk. A tudás felfuvalkodtat, a szeretet ellenben épit.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ami a bálványáldozati húst illeti, tudjuk, hogy mindnyájunknak van ismerete. Az ismeret felfuvalkodottá tesz, a szeretet pedig épít.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
A bálványáldozatokról pedig: tudjuk, hogy mindnyájunknak van ismeretünk. Az ismeret felfuvalkodottá tesz, a szeretet pedig épít.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
a bálványáldozati húst illetőleg pedig tudjuk, hogy mindnyájunknak van ismeretünk,
Hungarian CSIA
A bálványáldozatok felől tudjuk, hogy mindnyájunknak van ismerete. Az ismeret felfuvalkodottá tesz, a szeretet ellenben épít.
Hungarian EFO
Most pedig a bálványoknak felajánlott ételáldozattal kapcsolatban írok nektek. Ahogy írtátok, „mindnyájan jól ismerjük ezeket a dolgokat”. Azonban a puszta ismeret még nem elég, mert a tudás önmagában csak felfuvalkodottá tesz. A szeretet ellenben a többieket erősíti.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ami pedig a bálványáldozati húst illeti, tudjuk, hogy mindnyájunknak van ismerete: az ismeret felfuvalkodottá tesz, a szeretet pedig épít.
Hungarian RUF
Ami pedig a bálványáldozati húst illeti, tudjuk, hogy mindnyájunknak van ismerete: az ismeret felfuvalkodottá tesz, a szeretet pedig épít.