1 Corinthians 8:13 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ennélfogva ha az eledel megbotránkoztatja az én atyámfiát, inkább sohasem eszem húst, csak atyámfiát meg ne botránkoztassam.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ha az étel megbotránkoztatja az én atyámfiát, inkább sohasem eszem (áldozati) húst, hogy őt meg ne botránkoztassam.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Annakokáért, ha eledel botránkoztatja meg az én atyámfiát, inkább soha sem eszem húst, hogy az én atyámfiát meg ne botránkoztassam.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ha tehát az étel megbotránkoztatja testvéremet, inkább sohasem eszem húst, csak testvéremet meg ne botránkoztassam.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ezért hát ha az eledel (a bálványáldozati hús megevése) megbotránkoztatja az én atyámfiát, inkább soha nem eszem húst, hogy ne botránkoztassam meg az én atyámfiát.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ezért ha a testvérem megütközik azon, hogy én megeszek valamit, akkor inkább sohasem eszem húst, csakhogy ezt elkerüljem!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ezért ha étel botránkoztatja meg testvéremet, inkább nem eszem húst sohasem, hogy testvéremet meg ne botránkoztassam.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Épp azért, ha az eledel botrány az én testvéremnek, inkább sohasem eszem húst, hogy meg ne botránkoztassam az én testvéremet.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ennélfogva, ha az eledel megbotránkoztatja az én atyámfiát, inkább sohasem eszem húst, csak atyámfiát meg ne botránkoztassam.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Miértis ha az étel megbotránkoztatja testvéremet, nem eszem húst többé, hogy testvéremet meg ne botránkoztassam.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Azért ha az étel botránkoztatja meg az én testvéremet, inkább sosem eszem húst, hogy testvéremet meg ne botránkoztassam.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Éppen ezért, ha valami étel botlásba viszi az én atyámfiát, nem eszem húst soha, hogy botlásba ne vigyem atyámfiát.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Ezért, ha az eledel megbotránkoztatja az én testvéremet, semmiképpen sem eszem húst semmikor, hogy a testvéremet meg ne botránkoztassam.
Hungarian CSIA
Ha tehát étel botlásba viszi testvéremet, soha egyáltalán nem eszem húst, hogy testvéremet tőrbe ne ejtsem.
Hungarian EFO
Ezért ha a testvérem megütközik azon, hogy én megeszek valamit, akkor inkább sohasem eszem húst, csakhogy ezt elkerüljem!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ezért tehát, ha az étel megbotránkoztatja testvéremet, inkább nem eszem húst soha, hogy őt meg ne botránkoztassam.
Hungarian RUF
Ezért tehát, ha az étel megbotránkoztatja testvéremet, inkább nem eszem húst soha, hogy őt meg ne botránkoztassam.