1 Corinthians 8:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
De vigyázzatok, hogy ez a ti szabadságotok valamiképen botránkozásukra ne legyen az erőtleneknek.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Arra azonban ügyeljetek, hogy a ti szabadságotok valamiképpen ne legyen az erőtlenek botránkozására.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
De meglássátok, hogy ez a ti szabadságtok valamiképen botránkozásukra ne legyen az erőteleneknek.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Arra azonban ügyeljetek, hogy az aggályosokat szabadságotokkal meg ne botránkoztassátok!
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
De vigyázzatok, hogy a ti szabad viselkedéstek meg ne botránkoztassa az ismeretben gyengéket.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Csak arra vigyázzatok, hogy a ti szabadságotok — vagyis, hogy akármit megehettek — nehogy megütközést okozzon azoknak, akik még gyengék a hitben!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Vigyázzatok azonban, hogy a ti szabadságotok ne legyen valamiképpen a gyengék botránkozására.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
De vigyázzatok, hogy ez a ti szabadságtok botrányt ne okozzon a gyengéknek.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
De vigyázzatok, hogy ez a ti szabadságotok valamiképpen botránkozásukra ne legyen az erőtleneknek.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
De vigyázzatok, hogy ez a ti szabadságtok megbotránkoztatására ne szolgáljon a gyengéknek.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
De vigyázzatok, hogy ez a ti szabadságotok valamiképpen botránkozására ne legyen az erőtleneknek!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
De meglássátok, hogy ez a ti szabadságotok valami módon botránkozására ne legyen az erőteleneknek.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
De ügyeljetek arra, hogy a ti szabad viselkedéstek megbotránkozására ne legyen az erőteleneknek,
Hungarian CSIA
Vigyázzatok, hogy az, ahogy ti fölébe kerekedtek ennek a kérdésnek, az erőtleneknek botlására ne legyen.
Hungarian EFO
Csak arra vigyázzatok, hogy a ti szabadságotok — vagyis, hogy akármit megehettek — nehogy megütközést okozzon azoknak, akik még gyengék a hitben!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
De vigyázzatok, nehogy ez a szabadságotok valamiképpen megütközést ne váltson ki az erőtlenek között.
Hungarian RUF
De vigyázzatok, nehogy ez a szabadságotok valamiképpen megütközést váltson ki az erőtlenek között.