1 John 1:7 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ha pedig a világosságban járunk, amint ő maga világosságban van, közösségünk van egymással és Jézusnak, az ő Fiának vére megtisztít minket minden bűntől.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ha pedig a világosságban járunk, amint ő maga a világosságban van, közösségük van egymással és Jézus Krisztusnak, az ő Fiának vére megtisztít minket minden bűntől.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ha pedig a világosságban járunk, a mint ő maga a világosságban van: közösségünk van egymással, és Jézus Krisztusnak, az ő Fiának vére megtisztít minket minden bűntől.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
De ha világosságban élünk, amint ő is a világosságban van, akkor közösségben vagyunk egymással és Fiának, Jézus (Krisztusnak) vére megtisztít minden bűntől.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
ha azonban a világosságban élünk, amint Ő a világosságban van, akkor közösségünk van egymással, és Jézusnak, az Ő Fiának vére minden bűntől megtisztít minket.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ha pedig valóban abban a világosságban élünk, amelyben maga Isten is él, akkor közösségben vagyunk egymással. Akkor Jézusnak, Isten Fiának a vére — vagyis áldozati halála — megtisztít, és tisztán tart bennünket minden bűntől.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ha azonban világosságban járunk, mint ahogy ő is világosságban van, akkor közösségben vagyunk egymással, és Jézusnak, az ő Fiának vére megtisztít minket minden bűntől.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
De ha a világosságban élünk, amint Ő maga a világosságban van, közösségben vagyunk egymással s a Jézus Krisztusnak, az ő Fiának vére megtisztít minden bűnünktől.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ha azonban világosságban járunk, amint ő maga is világosság, közösségünk van egymással, és Jézusnak, az ő Fiának vére megtisztít minket minden bűntől.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ha pedig világosságban járunk, amint ő is világosságban van, akkor egyesülve vagyunk egymással, és Jézus Krisztusnak, az ő Fiának vére megtisztít bennünket minden bűntől.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ha pedig a világosságban járunk, amint ő maga a világosságban van, akkor közösségünk van egymással, és Jézusnak, az ő Fiának vére megtisztít minket minden bűntől.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
de ha a világosságban járunk, mint ő a világosságban van, közösségünk van egymással, és Jézus Krisztusnak, az ő Fiának vére megtisztít minket minden bűntől.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
ha pedig a fényben járunk, mint Ő (maga) a fényben van, közösségünk van egymással, és Jézus Krisztusnak, a Fiának vére megtisztít minket minden vétektől (bűntől).
Hungarian CSIA
Ha ellenben világosságban járunk, ahogy ő világosságban van, közösségben vagyunk egymással, és Fiának, Jézusnak vére megtisztít bennünket minden vétektől.
Hungarian EFO
Ha pedig valóban abban a világosságban élünk, amelyben maga Isten is él, akkor közösségben vagyunk egymással. Akkor Jézusnak, Isten Fiának a vére — vagyis áldozati halála — megtisztít, és tisztán tart bennünket minden bűntől.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ha pedig a világosságban járunk, ahogyan ő maga a világosságban van, akkor közösségünk van egymással, és Jézusnak, az ő Fiának vére megtisztít minket minden bűntől.
Hungarian RUF
Ha pedig a világosságban járunk, ahogyan ő maga a világosságban van, akkor közösségünk van egymással, és Jézusnak, az ő Fiának vére megtisztít minket minden bűntől.