1 John 2:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Aki azt mondja, hogy a világosságban van és gyűlöli atyjafiát az még mindig a sötétségben van.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Aki azt mondja, hogy világosságban van és gyűlöli atyjafiát, az még mindig a sötétségben van.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
A ki azt mondja, hogy a világosságban van, és gyűlöli az ő atyjafiát az még mindig a sötétségben van.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Aki azt állítja, hogy a világosságban van, de testvérét gyűlöli, az még most is sötétségben van.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Aki azért azt mondja, hogy ő a világosságban van, és mégis gyűlöli az ő atyjafiát, az olyan ember még mindig a sötétségben van.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Aki azt mondja, hogy a világosságban él, mégis gyűlöli a testvérét, az valójában még mindig a sötétségben van.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Aki azt mondja, hogy világosságban van, és testvérét gyűlöli, az még most is a sötétségben van.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Aki azt mondja, hogy a világosságban él s gyűlöli testvérét, az még mindig a sötétségben él.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Aki azt mondja, hogy a világosságban jár, de gyűlöli atyjafiát, az még mindig a sötétségben van.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Aki azt mondja, hogy ő világosságban van, de embertársát gyűlöli, az még mindig sötétségben van.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Aki azt mondja, hogy a világosságban van, és gyűlöli a testvérét, az még mindig a sötétségben van.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Aki azt mondja, hogy ő a világosságban van, és amellett gyűlöli az ő atyjafiát, az még mindig a sötétségben van.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
aki azt mondja, a fényben van és a testvérét gyűlöli, a sötétségben van mostanáig is,
Hungarian CSIA
Aki azt állítja, hogy a világosságban van, de testvérét gyűlöli, mostanig a sötétségben van.
Hungarian EFO
Aki azt mondja, hogy a világosságban él, mégis gyűlöli a testvérét, az valójában még mindig a sötétségben van.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Aki azt mondja, hogy a világosságban van, de gyűlöli a testvérét, az még mindig a sötétségben van.
Hungarian RUF
Aki azt mondja, hogy a világosságban van, de gyűlöli a testvérét, az még mindig a sötétségben van.