1 John 3:24 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És aki az ő parancsolatait megtartja, az őbenne marad és ő is abban. És erről ismerjük meg, hogy ő bennünk marad: a Lélekről, akit nekünk adott
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Aki az ő parancsolatait megtartja, az Benne marad, és ő is abban. Hogy bennünk marad, abból tudjuk meg, hogy Lelkéből adott nekünk.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És a ki az ő parancsolatait megtartja, az Ő benne marad és Ő is abban; és abból ismerjük meg, hogy bennünk marad, abból a Lélekből, a melyet nékünk adott.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Aki megtartja parancsait, Istenben él és Isten őbenne. Azt, hogy ő bennünk él, a nekünk adott Lélektől tudjuk.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
És aki megtartja Istennek parancsolatait, az Őbenne marad, és Ő is abban; és hogy Ő mibennünk marad, azt a Szentlélektől tudjuk, akit Ő minékünk adott.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Aki engedelmeskedik Isten parancsainak, az Istenben él, és az Isten is él őbenne. Honnan tudjuk, hogy Isten bennünk él? Onnan, hogy a saját Szellemét adta nekünk!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Aki megtartja parancsait, Istenben marad, és az Isten is őbenne. Hogy pedig ő bennünk marad, azt a Lélektől tudjuk meg, amelyet nekünk adott.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Azért, aki megtartja parancsolatait, Őbenne és Ő abban marad s hogy Ő bennük marad, azt mi az Ö velünk közlött Lelkéből tudjuk meg.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És aki az ő parancsolatait megtartja, az őbenne marad és ő is abban. És azt, hogy ő bennünk marad, a Leiekről ismerjük meg, akit nekünk adott.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És aki megtartja az ő parancsolatait, az őbenne marad és ő abban. És hogy ő bennünk marad, azt a Lélekről tudjuk meg, melyet nekünk adott.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
És aki az ő parancsolatait megtartja, az őbenne marad és ő is abban. Azt, hogy ő bennünk marad, a Lélektől tudjuk meg, akit nekünk adott.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És aki megtartja az ő parancsolatait, az őbenne marad, és ő is abban. És erről ismerjük meg, hogy bennünk marad, a Lélekről, melyet nekünk adott.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
aki megtartja a parancs(olat)ait, az benne marad, Ő is abban, és erről ismerjük meg, hogy bennünk marad, a (Szent) Szellemről, akit nekünk adott.
Hungarian CSIA
Ha valaki megőrzi az ő rendelkezéseit, benne marad, és ő is megmarad az ilyenben. Arról ismerjük meg, hogy bennünk marad, arról a Szellemről, akit nekünk adott.
Hungarian EFO
Aki engedelmeskedik Isten parancsainak, az Istenben él, és az Isten is él őbenne. Honnan tudjuk, hogy Isten bennünk él? Onnan, hogy a saját Szellemét adta nekünk!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Aki pedig megtartja az ő parancsolatait, az őbenne marad, és ő is abban; és ezt, hogy ő bennünk van, abból tudjuk meg, hogy a Lelkéből adott nekünk.
Hungarian RUF
Aki pedig megtartja az ő parancsolatait, az őbenne marad, és ő is abban; és hogy ő bennünk marad, azt a Lélektől tudjuk meg, akit nekünk adott.