1 John 4:12 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Az Istent soha senki nem látta; ha szeretjük egymást, az Isten bennünk marad és az ő szeretete teljessé lett bennünk.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Istent soha senki nem látta. Ha szeretjük egymást, Isten bennünk marad és az ő szeretete teljessé lett bennünk.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Az Istent soha senki nem látta: Ha szeretjük egymást, az Isten bennünk marad, és az ő szeretete teljessé lett bennünk:
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Istent sohasem látta senki. Ha szeretjük egymást, Isten bennünk él, és szeretete tökéletes lesz bennünk.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Istent soha senki nem látta; de ha szeretjük egymást, Isten bennünk marad, és az Ő szeretete teljes mibennünk.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Istent még soha senki nem látta, de ha isteni szeretettel szeretjük egymást, Isten bennünk él, és ez a szeretet kiteljesedik bennünk.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Istent soha nem látta senki. Ha szeretjük egymást, Isten bennünk marad, és szeretete tökéletes bennünk.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Az Istent soha senki sem látta. Ha szeretjük egymást, az Isten mi bennünk marad s szeretete teljes, tökéletes bennünk.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Az Istent soha senki nem látta; ha szeretjük egymást, az Isten bennünk marad, és az ő szeretete teljessé lett bennünk.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Istent sohasem látta senki. Ha szeretjük egymást, Isten bennünk lakik és az ő szeretete tökéletes bennünk.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Istent soha senki nem látta: ha szeretjük egymást, Isten bennünk marad, és az ő szeretete teljessé lett bennünk.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Istent soha senki nem látta; ha szeretjük egymást, az Isten bennünk marad, és az ő szeretete mibennünk beteljesedett.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Istent soha senki nem látta, ha szeretjük egymást, az Isten bennünk marad, és a szeretete végcélba jut (tökéletes lesz) bennünk,
Hungarian CSIA
Soha senki számára nem lett az Isten láthatóvá, ha szeretjük egymást, Isten bennünk marad és akkor az ő szeretete bevégezetté vált bennünk.
Hungarian EFO
Istent még soha senki nem látta, de ha isteni szeretettel szeretjük egymást, Isten bennünk él, és ez a szeretet kiteljesedik bennünk.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Istent soha senki sem látta: ha szeretjük egymást, Isten lakik bennünk, és az ő szeretete lett teljessé bennünk.
Hungarian RUF
Istent soha senki nem látta: ha szeretjük egymást, Isten lakik bennünk, és az ő szeretete lett teljessé bennünk.