1 Peter 1:11 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
tudakozva, hogy mely vagy milyen időre jelentette ki azt Krisztusnak bennük levő Lelke, mikor előre bizonyságot tett a Krisztusra váró szenvedésekről és az azok után való dicsőségről.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
kutatva, hogy melyik vagy milyen időre jelentette azt ki a Krisztusnak bennük lévő Lelke, aki eleve bizonyságot tett a Krisztus szenvedéseiről és az ezeket követő dicsőségről.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Nyomozódván, hogy mely vagy milyen időre jelenté [azt] ki a Krisztusnak ő bennök levő Lelke, a ki eleve bizonyságot tett a Krisztus szenvedéseiről és az azok után való dicsőségről.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Azt vizsgálták, hogy mely időre és milyen körülményekre mutat Krisztus bennünk működő Lelke, mely előre hirdette a Krisztusra váró szenvedést és a rá következő megdicsőülést.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
és tudakozták, hogy mely vagy milyen időre jelentette ki a Krisztusnak őbennük munkálkodó és előre tanúbizonyságot tevő Lelke a Krisztusra váró szenvedéseket és az azok után elkövetkezendő megdicsőülést.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Azt szerették volna tudni, hogy mikor és hogyan fog megtörténni az, amit Krisztus Szelleme mutatott nekik. A Szent Szellem a prófétákban élt, és előre megmutatta Krisztus szenvedéseit és az utána következő dicsőségét.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
kutatva, hogy melyik vagy milyen időre mutat bennük Krisztus Lelke, aki előre megjövendölte a Krisztusra váró szenvedéseket és a rájuk következő dicsőséget.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
kutatván, hogy mikor és mely alkalommal jelenti meg azt nékik a Krisztusnak ama lelke, aki ő bennük lakozott s eleve bizonyságot tett a Krisztusra váró szenvedésekről s az azokra következő dicsőségről.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
tudakozva, hogy milyen időre vagy alkalomra jelentette ki azt Krisztusnak bennük levő Lelke, mikor előre bizonyságot tett a Krisztusra váró szenvedésről és az utána következő dicsőségről.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
kutatván, hogy mely vagy minő időre mutat bennök a Krisztus lelke, mely a Krisztusra váró szenvedéseket és a rákövetkező dicsőséget előre megjövendölte;
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
nyomozva, hogy melyik vagy milyen időre jelentette azt ki Krisztus bennük levő Lelke, aki előre bizonyságot tett Krisztus szenvedéseiről és az utána következő dicsőségről.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
tudakozván, melyik vagy milyen időpontra jelentette ki Krisztusnak bennük levő Lelke, mikor előre bizonyságot tett a Krisztusra váró szenvedésekről és az azok után való dicsőségekről.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
nyomozva, hogy melyik vagy miféle időpontra tette nyilvánvalóvá Krisztusnak bennünk lévő Szelleme, amikor előre tanú(bizony)ságot tett a Krisztus szenvedéseiről és az azokat követő dicsőségről,
Hungarian CSIA
akik azt nyomozták, hogy melyik és miféle időt jelentett ki a Krisztusnak bennük lakó Szelleme, ki előre tanúságot tett a Krisztusra váró szenvedésekről, és az azokat követő megdicsőülésekről.
Hungarian EFO
Azt szerették volna tudni, hogy mikor és hogyan fog megtörténni az, amit Krisztus Szelleme mutatott nekik. A Szent Szellem a prófétákban élt, és előre megmutatta Krisztus szenvedéseit és az utána következő dicsőségét.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
kutatva, hogy melyik vagy milyen időről tett kijelentést a Krisztus bennük levő Lelke, amikor előre bizonyságot tett a Krisztusra váró szenvedésekről, és az ezeket követő dicsőségről.
Hungarian RUF
kutatva, hogy melyik vagy milyen időről tett kijelentést Krisztus bennük levő Lelke, amikor előre bizonyságot tett a Krisztusra váró szenvedésekről és az ezeket követő dicsőségről.