1 Peter 2:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
mégpedig mint szabadok, és nem úgy, mint akiknél a szabadság a gonoszság takarója, hanem mint Istennek szolgái.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
mint szabadok, és nem úgy, mint akiknél a szabadság a gonoszság elpalástolása, hanem úgy, mint Isten szolgái.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mint szabadok, és nem mint a kiknél a szabadság a gonoszság palástja, hanem mint Istennek szolgái.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
szabad emberként, de nem úgy, mint akik a szabadságot a gonoszság takarójának használják, hanem mint Isten szolgái.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Éljetek mint szabadok, és nem mint olyanok, akiknél a szabadság a gonoszság takarója, hanem mint Istennek szolgái.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Éljetek szabadságban, és legyetek Isten rabszolgái! De a szabadságotokkal ne éljetek vissza! Ne használjátok arra, hogy valami gonoszságot leplezzetek vele!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
mint szabadok, és nem mint olyanok, akik a szabadságot a gonoszság palástjául használjátok, hanem mint Isten szolgái.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
mint a szabadság fiai és nem, mint akiknél a szabadság a gazság takarója, hanem, mint akik az Istennek szolgái vagytok.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
mégpedig mint szabadok, és nem úgy, mint akiknél a szabadság a gonoszság takarója, hanem mint Istennek szolgái.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
mint szabadok, és nem mint olyanok, kik a szabadságot, a gonoszság elpalástolására használják, hanem mint Isten szolgái.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
mint szabadok, és nem úgy, mint akiknél a szabadság a gonoszság palástja, hanem mint Isten szolgái.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
mint szabadok, és nem mint olyanok, akiknél a szabadság a gonoszság takarója, hanem mint Istennek szolgái.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
mint szabadok, és nem mint olyanok, akik a szabadságot a rosszaság takarójául használják, hanem mint Isten rabszolgái,
Hungarian CSIA
mint szabad emberek, akik azonban a szabadságot nem a gonoszság takarójául használják, hanem úgy, mint akik Isten rabszolgái.
Hungarian EFO
Éljetek szabadságban, és legyetek Isten rabszolgái! De a szabadságotokkal ne éljetek vissza! Ne használjátok arra, hogy valami gonoszságot leplezzetek vele!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
mint szabadok: nem úgy, mint akik a szabadságot a gonoszság takarójául használják, hanem mint Isten szolgái.
Hungarian RUF
mint szabadok: nem úgy, mint akik a szabadságot a gonoszság takarójául használják, hanem mint Isten szolgái.