1 Peter 2:24 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
aki a mi bűneinket maga vitte fel testében a fára, hogy a bűnöknek meghalva, az igazságnak éljünk; az ő sebei által gyógyultatok meg.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Bűneinket maga vitte fel testében a keresztfára, hogy meghaljunk a bűnnek, és az igazságnak éljünk. Az ő sebeivel gyógyultatok meg.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
A ki a mi bűneinket maga vitte fel testében a fára, hogy a bűnöknek meghalván, az igazságnak éljünk: a kinek sebeivel szógyultatok meg.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Vétkeinket testén fölvitte a keresztfára, hogy meghaljunk a bűnnek és igaz életet éljünk. Ti az ő sajgó sebei által gyógyultatok meg:
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
és ez a Krisztus maga vitte fel testében a mi bűneinket a keresztfára, hogy mi a bűnöknek meghalván, az igazságosságnak (Istennek üdvözítő akarata szerint) éljünk, az ö sebei által gyógyultatok meg.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Krisztus a mi bűneinket magára vette, sőt, a saját testében felvitte a keresztfára, amikor megölték. Azért tette ezt, hogy mi is meghaljunk a bűn számára, viszont Isten mértéke szerint helyesen éljünk. Krisztus sebei által gyógyultatok meg a betegségeitekből.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
aki a mi bűneinket maga hordozta testében a fán, hogy a bűnöknek meghalva igaz életet éljünk; az ő sebe által gyógyultatok meg.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ő a mi bűnünket vitte fel testében a keresztfára, hogy mi a bűnnek meghalva, az igazságnak éljünk; igen, ti az ő sebei által gyógyíttattatok meg.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
aki a mi bűneinket maga vitte fel testében a fára, hogy a bűnöknek meghalva az igazságnak éljünk. Az ő sebei által gyógyultatok meg.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
ki a mi bűneinket maga vitte fel saját testében a fára, hogy a bűnöknek meghalva, az igazságnak éljünk; kinek sebei által meggyógyultatok.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Bűneinket maga vitte fel testében a fára, hogy a bűnöknek meghalva az igazságnak éljünk, és az ő sebei által gyógyultatok meg.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
aki a mi bűneinket maga vitte fel az ő testében a fára, hogy a bűnöknek meghalván, az igazságnak éljünk; akinek a sebeivel gyógyultatok meg.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
amikor a vétkeinket önmaga vitte fel testében a (száraz)fára, hogy a vétkeknek meghaljunk, az igazságosságnak éljünk: akinek sebei által gyógyultatok meg,
Hungarian CSIA
Testében a fára vitte fel vétkeinket, hogy a vétkekre ne legyünk kaphatók, hanem az igazságosságnak éljünk. Véres zúzódásai gyógyítottak meg titeket.
Hungarian EFO
Krisztus a mi bűneinket magára vette, sőt, a saját testében felvitte a keresztfára, amikor megölték. Azért tette ezt, hogy mi is meghaljunk a bűn számára, viszont Isten mértéke szerint helyesen éljünk. Krisztus sebei által gyógyultatok meg a betegségeitekből.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Bűneinket maga vitte fel testében a fára, hogy miután meghaltunk a bűnöknek, az igazságnak éljünk: az ő sebei által gyógyultatok meg.
Hungarian RUF
Bűneinket maga vitte fel testében a fára, hogy miután meghaltunk a bűnöknek, az igazságnak éljünk: az ő sebei által gyógyultatok meg.