1 Samuel 2:14 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Hungarian (Karoli Bible 1908)
És beüti vala a serpenyőbe, vagy üstbe, vagy fazékba, vagy edénybe, és mindent, a mit a villácskával kihúz, magának veszi el a pap. Így cselekesznek egész Izráellel, kik oda mennek Silóba.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
belenyúlt az edénybe, és kivette a papok számára, ami a villára került. Így bántak minden izráelivel, aki Silóba jött, hogy az Örökkévalónak áldozzon.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
s azt beleszúrta a tűzhelybe, az üstbe, a fazékba vagy a tálba, s amit éppen a villával kihúzott, azt a pap elvette magának. Így cselekedtek a Silóba jövő egész Izraellel.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Beleszúrt vele a serpenyőbe, üstbe, fazékba vagy más edénybe, és mindazt, amit a villácskával kihúzott, magának vette el a pap. Így cselekedtek egész Izráel népével, mikor odamentek Silóba.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
és beleütötte a medencébe, vagy az üstbe, vagy a bográcsba, vagy a fazékba, és mindent, amit a villa felhozott, elvitt vele a pap. Így tettek minden izráelivel, aki odament Silóba.
Hungarian EFO
belenyúlt az edénybe, és kivette a papok számára, ami a villára került. Így bántak minden izráelivel, aki Silóba jött, hogy az Örökkévalónak áldozzon.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
és beleütötte az üstbe vagy fazékba, bográcsba vagy lábosba, és elvette a pap mindazt, ami a villára akadt. Így bántak egész Izráellel, amikor odajártak Silóba.
Hungarian RUF
és beleszúrta az üstbe vagy fazékba, bográcsba vagy lábosba, és elvette a pap mindazt, ami a villára akadt. Így bántak egész Izráellel, amikor odajártak Sílóba.