1 Thessalonians 2:17 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mi pedig, atyámfiai, amint elszakadtunk tőletek, egy kis időre, — arcra igen, de szívre nem — annál buzgóbban, nagy vágyakozással igyekeztünk, hogy szemtől-szembe megláthassunk titeket.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mi pedig, testvéreim, miután elszakadtunk tőletek egy kevés időre — arcra, de nem szívre nézve —, annál buzgóbb vágyódással igyekeztünk arra, hogy szemtől szembe láthassunk titeket.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mi pedig, atyámfiai, a mint elszakasztatánk tőletek egy kevés ideig, arczra, nem szívre nézve, annál buzgóságosabban, nagy kívánsággal igyekeztünk, hogy szemtől-szemben láthassunk titeket.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
A viszontlátás vágya. Testvéreim, mi egy időre ugyan külsőleg elváltunk tőletek, de szívünkben nem. Sőt még nagyobb vágyódással szeretnénk titeket szemtől - szembe látni.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
PÁL VÁGYAKOZIK VISZONTLÁTNI A THESSZÁLONIKAIAKAT, ÉS ÖRÜL, HOGY TIMOTHEUS ÁLTAL ÖRÖMHÍRT KAPOTT HITÜKRŐL ÉS SZERETETÜKRŐL Mi pedig atyámfiai, amikor ideig-óráig testileg elszakadtunk tőletek, de lelkileg nem, - annál buzgóbban igyekeztünk a ti orcátokat ismét meglátni.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Testvéreim, egy kis ideig el kellett válnunk tőletek, bár lélekben mindig veletek maradtunk. Az utóbbi időben azonban már nagyon szerettünk volna látni benneteket.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Testvérek, mi rövid időre elszakadtunk ugyan tőletek és egymás látásától, de nem a szívünkkel! Ezért nagy vágyódásunkban annál jobban igyekeztünk arra, hogy színről színre lássunk titeket.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
De minket testvérek, mikor árva módra elszakadtunk egyidőre titőletek, színre, de nem szívre, annál jobban gyötört a vágy, hogy újra megláthassunk titeket
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Mi pedig, atyámfiai, amint elszakadtunk tőletek egy kis időre, - arcra igen, de szívre nem! - annál buzgóbb vágyakozással igyekeztünk, hogy szemtől szembe megláthassunk.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mi pedig, testvérek, miután egy időre testileg, de nem lelkileg, elváltunk tőletek, annál jobban siettünk, látni óhajtván titeket színről színre,
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mi pedig, testvéreim, miután rövid időre elszakadtunk tőletek külsőleg, de szívünkben nem, mert annál inkább, nagy vágyakozással igyekszünk, hogy szemtől szemben láthassunk titeket.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mi pedig, atyámfiai, amint árván maradtunk tőletek egy kis időre, arcban, nem szívben, annál buzgóbban igyekeztünk a ti orcátokat látni nagy kívánsággal.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
ti pedig, testvérek, miután árván maradtunk tőletek egy kis.időszakra,, külsőleg csak, de nem szívben, még serényebben igyekeztünk a ti arcotokat viszontlátni sok vágyódással,
Hungarian CSIA
Mi azonban testvéreim, miután egy rövid időre megfosztottak bennünket tőletek – arcra csak, nem szívben – (és árvákká tettek) nagy vágyakozásunkban, csak annál serényebben igyekeztünk meglátni orcátokat.
Hungarian EFO
Testvéreim, egy kis ideig el kellett válnunk tőletek, bár lélekben mindig veletek maradtunk. Az utóbbi időben azonban már nagyon szerettünk volna látni benneteket.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Mi pedig, testvéreim, miután külsőleg, de nem szívünkben, egy rövid időre elszakadtunk tőletek, annál nagyobb vágyódással törekedtünk arra, hogy ismét lássunk titeket.
Hungarian RUF
Mi pedig, testvéreim, miután külsőleg, de nem szívünkben, egy rövid időre elszakadtunk tőletek, annál nagyobb vágyódással törekedtünk arra, hogy ismét lássunk titeket.