1 Thessalonians 4:11 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
és becsületbeli dolognak tartsátok, hogy csendes életet folytassatok, a magatok dolgát végezzétek és tulajdon kezetekkel dolgozzatok, amint rendeltük nektek;
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Becsületbeli dolognak tartsátok, hogy csendes életet folytassatok, saját dolgaitokkal törődjetek, és saját kezetekkel dolgozzatok, amint ezt meghagytuk nektek.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És becsületbeli dolognak tartsátok, hogy csendes életet folytassatok, saját dolgaitoknak utána lássatok, és tulajdon kezeitekkel munkálkodjatok, a miként rendeltük néktek;
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Igyekezzetek békében élni törődjetek a magatok dolgával, dolgozzatok saját kezetekkel, amint meghagytuk nektek.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
és becsületbeli dolognak tartsátok, hogy nyugodt életet éljetek, és a magatok dolgával törődjetek, és tulajdon kezetekkel dolgozzatok, amint azt néktek megparancsoltuk,
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Becsületbeli dolognak tartsátok, hogy csendesen és békességben éljetek! Mindenki gondosan végezze a maga munkáját, és saját kezével keresse meg a kenyerét! Ezt már korábban is parancsoltuk nektek.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
és igyekezzetek békében élni, dolgaitokat végezni, saját kezetekkel dolgozni, mint ahogy megparancsoltuk nektek,
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
s becsületbeli dolognak tartsátok, hogy békében éljetek, a magatok dolgát végezzétek, a magatok kenyerét egyétek, amint parancsoltuk
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Becsületbeli dolognak tartsátok, hogy csendes életet folytassatok, a magatok dolgát végezzétek, és tulajdon kezetekkel munkálkodjatok, amint rendeltük nektek.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
és azon igyekezzetek, hogy nyugodtan éljetek és a saját dolgaitok után lássatok, és tulajdon kezeitekkel dolgozzatok, amint meghagytuk nektek;
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
és becsületbeli dolognak tartsátok, hogy csendes életet folytassatok, a magatok dolgával törődjetek, és tulajdon kezetekkel munkálkodjatok, ahogyan rendeltük nektek,
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
és becsületbeli dolognak tartsátok, hogy nyugodtak legyetek, a magatok dolgát végezzétek, és munkálkodjatok a tulajdon kezeitekkel.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és becsületbeli dolognak (kötelességnek) tartsátok, hogy nyugodtak legyetek, és saját dolgotokat végezzétek és munkálkodjatok két kezetekkel, amint nektek meghagytuk;
Hungarian CSIA
és abban keressétek a becsületességet, hogy csendességben legyetek, s hogy ki-ki a maga dolgát végezze, és saját kezével dolgozzék, amint megparancsoltuk nektek,
Hungarian EFO
Becsületbeli dolognak tartsátok, hogy csendesen és békességben éljetek! Mindenki gondosan végezze a maga munkáját, és saját kezével keresse meg a kenyerét! Ezt már korábban is parancsoltuk nektek.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
és tartsátok becsületbeli dolognak, hogy csendesen éljetek, tegyétek a magatok dolgát, és saját kezetekkel dolgozzatok, ahogyan elrendeltük nektek.
Hungarian RUF
és tartsátok becsületbeli dolognak, hogy csendesen éljetek, tegyétek a magatok dolgát, és saját kezetekkel dolgozzatok, ahogyan elrendeltük nektek.