1 Thessalonians 4:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Senki ne vétkezzék és meg ne károsítsa bármiben is az ő atyjafiát; mert bosszút áll az Úr mindezekért, amint előbb mondtuk nektek és bizonyságot is tettünk.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Senki se lépje át a törvényt, és ne károsítsa meg atyafiát, mert megítéli az Úr mindezeket, amint már mondtuk is nektek, és bizonyságot tettünk erről.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Hogy senki túl ne lépjen és meg ne károsítsa valamely dologban az ő atyjafiát: mert bosszút áll az Úr mindezekért, a mint elébb is mondottuk néktek és bizonyságot tettünk.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Senki üzletkötésben meg ne károsítsa és meg ne csalja testvérét mert az Úr megtorolja mindezt, amint már előbb megmondtuk és szentül állítottuk.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
és hogy senki közületek bűnt ne kövessen el az ő atyjafia ellen, és valamely üzleti ügyben meg ne csalja az ő atyjafiát, mert az Úr mind az efféléért bosszút áll, amint azt néktek már előbb meg is mondottuk, és amint ezekről tanúbizonyságot is tettünk.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A testvéreiteknek ne okozzatok kárt, és ne csapjátok be egymást, mert ezt megbünteti az Úr! Erre már régebben is figyelmeztettünk titeket.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
És senki se károsítsa meg, s ne csalja meg semmilyen ügyletben a testvérét, mert az Úr bosszút áll mindezért, mint ahogy már régebben megmondtuk nektek és bebizonyítottuk.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
hogy be ne csapja s meg ne károsítsa senki a maga testvérét, mert mint előbb mondtuk s bebizonyítottuk, az Úr bosszút áll mindezért.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Senki ne vetkezzék, és meg ne károsítsa bármiben is atyjafiát; mert bosszút áll az Úr mindezekért, amint előbb is mondtuk és bizonyságtevő szóval meg is erősítettük.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
és hogy senki testvérét ne nyomorgassa, se valamely ügyben meg ne csalja, mert bosszút áll az Úr mindezekért, amint azelőtt megmondottuk nektek és tanúságot tettünk róla.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
és hogy senki ne legyen szertelen, és ne károsítsa meg valamely dologban a testvérét, mert bosszút áll az Úr mindezekért, amint előbb is mondtuk nektek, és bizonyságot tettünk róla.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
hogy túlkapást senki ne kövessen el, és meg ne károsítsa az üzletben felebarátját; mert bosszúálló az Úr mindezekért, miképpen előbb is megmondtuk nektek, és bizonyságot tettünk.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
nehogy túlkapást kövessen el, és hasznot húzva megkárosítsa testvérét, mert mindez(ek)ért bosszút áll az Úr, amint előre megmondtuk nektek, és erről tanú(bizony)ságot tettünk,
Hungarian CSIA
Tudja meg mindenki, hogy a testvérét ne igyekezzék túlszárnyalni, se belőle abban a dologban hasznot húzni, mert mindezekben a dolgokban megtorlással él az Úr, amint azt előre meg is mondtuk, és róla erőteljesen bizonyságot is tettünk.
Hungarian EFO
A testvéreiteknek ne okozzatok kárt, és ne csapjátok be egymást, mert ezt megbünteti az Úr! Erre már régebben is figyelmeztettünk titeket.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
és hogy senki túlkapásra ne vetemedjék, és ne csalja meg testvérét semmiféle ügyben. Mert bosszút áll az Úr mindezekért, ahogyan már előbb megmondtuk nektek, és bizonyságot is tettünk róla.
Hungarian RUF
és senki ne károsítsa meg és ne csalja meg testvérét semmiféle ügyben. Mert bosszút áll az Úr mindezekért, ahogyan már előbb megmondtuk nektek, és bizonyságot is tettünk róla.