1 Thessalonians 5:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mi azonban, akik a nappal fiai vagyunk, legyünk józanok, magunkra véve a hit és szeretet páncélját, és sisak gyanánt az üdvösség reménységét.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mi azonban nappaliak vagyunk, legyünk tehát éberek, magunkra öltve a hitnek és szeretetnek mellvasát és sisakként az üdvösség reménységét.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mi azonban, a kik nappaliak vagyunk, legyünk éberek, felöltözvén a hitnek és szeretetnek mellvasába, és sisak gyanánt az üdvösségnek reménységébe.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Mi azonban, kik a nappalé vagyunk, legyünk józanok és öltsük fő a hit és a szeretet páncélját, sisakként pedig az üdvösség reményét.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
mi azonban minthogy a nappal fiai vagyunk, legyünk józanok, és vegyük magunkra a hitnek és a szeretetnek páncélját és sisak gyanánt az idvességben bízó reménységet,
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Mi azonban, akik a nappalhoz tartozunk, legyünk józanok és elővigyázatosak! Vegyük fel hát magunkra a hit és az isteni szeretet mellpáncélját! Fejünkre tegyük fel a sisakot, vagyis bizakodva várjuk a teljes megváltásunkat,
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Mi azonban, akik a nappaléi vagyunk, legyünk józanok, és öltsük fel a hit és szeretet páncélját, sisak gyanánt pedig az üdvösség reményét. (Iz 59,17; Bölcs 5,18-19)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Mi azonban, mint a nappal népe, ébren legyünk. Öltsük fel a hit s szeretet vértjét s sisak gyanánt az üdvösség reménységét.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Mi azonban a nappal fiai vagyunk, legyünk tehát józanok, magunkra véve a hit és szeretet páncélját és sisak gyanánt az üdvösség reménységét.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mi pedig, kik a nappaléi vagyunk, józanok legyünk, felöltözve a hitnek és szeretetnek páncélába és az üdvösség reményének sisakjába;
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mi azonban, akik nappaliak vagyunk, legyünk mértékletesek, öltsük fel a hit és szeretet páncélját és sisak gyanánt az üdvösség reménységét.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
de mi nappal fiai lévén, józanok legyünk, felöltözvén a hitnek és szeretetnek mellvértjébe, és sisak gyanánt az üdvösség reménységébe,
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
mi pedig a nappaléi vagyunk, józanok legyünk, öltsük fel a hithűség és szeretet mellvértjét (páncélját) és az üdvösség reménységének sisakját,
Hungarian CSIA
mi ellenben nappal fiai vagyunk, józanok legyünk, miután felöltöttük a hit és szeretet páncélját s a megmenekülés sisakját,
Hungarian EFO
Mi azonban, akik a nappalhoz tartozunk, legyünk józanok és elővigyázatosak! Vegyük fel hát magunkra a hit és az isteni szeretet mellpáncélját! Fejünkre tegyük fel a sisakot, vagyis bizakodva várjuk a teljes megváltásunkat,
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Mi azonban, akik a nappal fiai vagyunk, legyünk józanok, vegyük magunkra a hit és a szeretet páncélját, és mint sisakot, az üdvösség reménységét.
Hungarian RUF
Mi azonban, akik a nappal fiai vagyunk, legyünk józanok, vegyük magunkra a hit és a szeretet páncélját és mint sisakot, az üdvösség reménységét.