1 Timothy 1:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
De azért könyörült rajtam, hogy Jézus Krisztus elsősorban bennem mutassa meg az ő teljes hosszútűrését, hogy példaképe legyek azoknak, akik majd hisznek őbenne az örök életre.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
De azért könyörült rajtam, hogy Jézus Krisztus elsősorban bennem mutassa meg vég nélküli türelmét, hogy példaképe legyek azoknak, akik majd hisznek benne, és örök életet nyernek.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
De azért könyörült rajtam, hogy Jézus Krisztus bennem mutassa meg legelőbb a teljes hosszútűrését, példa gyanánt azoknak, a kik hiendenek ő benne az örök életre.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
De éppen ezért találtam irgalomra, hogy Jézus Krisztus rajtam, az elsőn mutassa meg minden türelmét, példaképül azoknak, akik a jövőben hisznek benne és az örök életre jutnak.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
De Isten azért könyörült rajtam, hogy Jézus Krisztus elsősorban énrajtam mutassa meg teljes hosszútűrését, hogy példaképe legyek mind azoknak, akik a jövendő időkben az Őbenne bízó hit által örökéletre juthatnak.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
De Krisztus Jézus éppen azért könyörült meg rajtam, a legnagyobb bűnösön, hogy így mutassa meg mindenkinek, milyen határtalan nagy a türelme. Azt akarta, hogy példa legyek azok számára, akik majd utánam fognak Jézusban hinni, és így eljutnak az örök életre.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
De éppen azért találtam irgalmasságot, hogy Krisztus Jézus rajtam, az elsőn mutassa meg egész hosszantűrését, okulásul azoknak, akik hinni fognak benne az örök életre.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
De ő éppen azért könyörült meg rajtam, hogy a Jézus Krisztus első sorban rajtam mutassa meg az ő hosszútűrésének egész teljességét s példa legyek mindazoknak, akik benne hisznek az örök életre.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
De Jézus Krisztus azért könyörült rajtam, hogy elsősorban bennem mutassa meg az 5 teljes hosszútűrését, és én példaképe legyek azoknak, akik majd hisznek őbenne az örök életre.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
De azért nyertem irgalmasságot, hogy rajtam mutassa meg Krisztus Jézus először teljes béketűrését, okulására azoknak, kik benne hinni fognak az örök életre.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
De azért könyörült rajtam, hogy Krisztus Jézus bennem mutassa meg legelőbb teljes hosszútűrését, példa gyanánt azoknak, akik majd hisznek benne az örök életre.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
de azért nyertem könyörületet, hogy rajtam mutassa meg Jézus Krisztus először az ő teljes hosszútűrését, hogy így példaképben ábrázolja ki, milyen emberek fognak a benne való hit által örök életre jutni.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
de azért könyörült rajtam Jézus Krisztus, hogy bennem mutassa meg először a mindenre elég hosszútűrését, hogy példaképe legyek azoknak, akik a jövőben hithűek lesznek benne a (világ)korszakra szóló (aioni) életre.
Hungarian CSIA
De azért nyertem könyörületet, hogy a Krisztus Jézus először rajtam bizonyítsa be egész hosszútűrését, azok mintaképévé legyek, akik hinni fognak, hogy örök életre jussanak.
Hungarian EFO
De Krisztus Jézus éppen azért könyörült meg rajtam, a legnagyobb bűnösön, hogy így mutassa meg mindenkinek, milyen határtalan nagy a türelme. Azt akarta, hogy példa legyek azok számára, akik majd utánam fognak Jézusban hinni, és így eljutnak az örök életre.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
De azért könyörült rajtam, hogy Jézus Krisztus elsősorban énrajtam mutassa meg végtelen türelmét példaként azoknak, akik majd hisznek benne, és így az örök életre jutnak.
Hungarian RUF
De azért könyörült rajtam, hogy Jézus Krisztus elsősorban énrajtam mutassa meg végtelen türelmét példaként azoknak, akik majd hisznek benne, és így az örök életre jutnak.