1 Timothy 5:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ha pedig valamely özvegyasszonynak gyermekei vagy unokái vannak, tanulják meg, hogy első sorban családjuk iránt legyenek szeretettel és szüleiknek háládatossággal fizessenek, mert ez kedves Isten előtt.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ha pedig valamelyik özvegyasszonynak gyermekei vagy unokái vannak, tanulják meg, hogy elsősorban a maguk háza iránt tanúsítsanak szeretetet, és szüleiknek hálával fizessenek, mert ez szép és kedves Isten előtt.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ha pedig valamely özvegyasszonynak gyermekei vagy unokái vannak, tanulják meg, hogy első sorban a maguk háza iránt legyenek istenfélők, és adják meg szüleiknek a viszont tartozást; mert ez szép és kedves dolog Isten előtt.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ha pedig valamely özvegynek gyermekei vagy unokái vannak, ezek tanulják meg, hogy elsősorban saját családjuk iránt teljesítsék kötelességüket és szüleik iránt róják le, amivel tartoznak nekik, mert ez kedves az Isten előtt.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ha pedig valamelyik özvegyasszonynak vannak gyermekei vagy unokái, azok tanulják meg, hogy legelőször a saját családjuk iránt gyakorolják a szeretetet, és szüleiknek meg nagyszüleiknek róják le hálájukat; mert Isten előtt ez a kedves.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Azonban ha egy özvegyasszonynak vannak gyermekei, vagy unokái, akkor elsősorban azoknak kell megtanulniuk, hogy gondoskodjanak a saját családtagjaikról. Így viszonozzák szüleiknek vagy nagyszüleiknek a gondoskodást!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ha pedig valamelyik özvegyasszonynak fiai vagy unokái vannak, tanulják meg elsősorban a maguk házát vezetni és szüleik szolgálatára lenni, mert ez kedves dolog Isten előtt.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Az oly özvegyasszony, akinek gyermekei avagy unokái vannak, elsősorban istenfélelemre nevelje háznépét s így fizesse vissza szüleinek, amit vele tettek. Ez kedves Istennek.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ha pedig valamely özvegyasszonynak gyermekei vagy unokái vannak, tanulják meg, hogy elsősorban családjuk iránt legyenek szeretettel és szüleiknek fizessék meg a hála tartozását, mert ez kedves Isten előtt.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ha pedig valamely özvegynek gyermekei vagy unokái vannak, tanulja meg először háznépét kormányozni és szüleinek viszontszolgálatot tenni; mert ez kedves dolog az Isten előtt.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ha pedig egy özvegyasszonynak gyermekei vagy unokái vannak, ezek tanulják meg, hogy elsősorban a saját házuk népét tiszteljék, és róják le hálájukat szüleik iránt, mert ez kedves Isten előtt.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
De ha valamely özvegyasszonynak gyermekei vagy unokái vannak, tanulják meg, hogy legelőször a saját családjuk iránt viseltessenek kegyelettel, és adják vissza a kölcsönt a szüleiknek; mert ez szép és kedves dolog Isten előtt.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
ha pedig valamely özvegyasszonynak gyermekei vagy unokái vannak, tanulják meg, hogy először a saját családjuk iránt legyenek istenfélelemmel és róják le hálájukat szüleiknek, mert ez kedves az Isten előtt,
Hungarian CSIA
Ha pedig valamely özvegynek gyermekei vagy ivadékai vannak, tanítsák meg először a saját házukat az istenfélelemre és arra, hogy szüleiknek viszontgondoskodással fizessenek, mert ez kedves az Istennek.
Hungarian EFO
Azonban ha egy özvegyasszonynak vannak gyermekei, vagy unokái, akkor elsősorban azoknak kell megtanulniuk, hogy gondoskodjanak a saját családtagjaikról. Így viszonozzák szüleiknek vagy nagyszüleiknek a gondoskodást!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ha pedig egy özvegyasszonynak gyermekei vagy unokái vannak, ezek tanulják meg, hogy elsősorban a saját házuk népét becsüljék meg, és hálájukat szüleik iránt róják le, mert ez kedves az Istennek.
Hungarian RUF
Ha pedig egy özvegyasszonynak vannak gyermekei vagy unokái, akkor ezek először azt tanulják meg, hogy saját családjukról istenfélő módon gondoskodjanak, és hálájukat szüleik iránt így róják le, mert ez kedves Istennek.