1 Timothy 5:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ha pedig valaki az övéiről és főképpen az ő házanépéről gondot nem visel, az megtagadta a hitet és rosszabb a hitetlennél.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ha pedig valaki az övéiről és háza népéről nem visel gondot, a hitet megtagadta, és rosszabb a hitetlennél.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ha pedig valaki az övéiről és főképen az ő házanépéről gondot nem visel: a hitet megtagadta, és rosszabb a hitetlennél.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Aki pedig övéinek, főképp háza népének nem viseli gondját, az megtagadta hitét, s rosszabb a hitetlennél.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ha pedig valaki az övéire és főképpen az ő házanépére nem visel gondot, az megtagadta a hitet, és alábbvaló a hitetleneknél.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ha egy hívő mégsem gondoskodik a rokonairól, különösen pedig a saját családjáról, akkor valójában megtagadta a hitet, és rosszabb még a hitetlennél is.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Aki pedig övéinek, főképpen házanépének gondját nem viseli, megtagadta a hitet, s rosszabb a hitetlennél.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ha pedig valaki övéiről s kiváltképpen a háza népéről gondot nem visel, az mint hittagadó, alábbvaló a hitetlennél is,
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ha pedig valaki az övéiről, és főképpen az ő háza népéről gondot nem visel, az megtagadta a hitet és rosszabb a hitetlennél.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ha pedig valaki övéire és főképen házanépére gondot nem visel, az megtagadta a hitet és alábbvaló a hitetlennél.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ha pedig valaki az övéinek és főleg házanépének nem viseli gondját, az megtagadta a hitet, és rosszabb a hitetlennél.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Ha pedig valaki az övéiről, és főképpen az ő házanépéről gondot nem visel, a hitet megtagadta, és rosszabb a hitetlennél.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
ha pedig valaki övéinek és főleg házanépének nem viseli gondját, az a hithűséget megtagadta és a hitetlennél is rosszabb.
Hungarian CSIA
Ha pedig valaki az övéiről s főleg házanépéről nem gondoskodik, az olyan a hitet megtagadta s rosszabb a hitetlennél.
Hungarian EFO
Ha egy hívő mégsem gondoskodik a rokonairól, különösen pedig a saját családjáról, akkor valójában megtagadta a hitet, és rosszabb még a hitetlennél is.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ha pedig valaki övéiről és főként háza népéről nem gondoskodik, az megtagadja a hitet, és rosszabb a hitetlennél.
Hungarian RUF
Ha pedig valaki övéiről és főként háza népéről nem gondoskodik, az megtagadja a hitet, és rosszabb a hitetlennél.