1 Timothy 6:2 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Akiknek pedig hivő uraik vannak, ne becsüljék őket kevésre azért, mivel atyánkfiai, hanem annál buzgóbban szolgáljanak nekik, mivel hívők és Isten szerettei, akik a joltevésben buzgólkodnak. Ezekre tanítsd és intsd őket.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Akiknek pedig hívő uruk van, azokat ne becsüljék le, hanem annál inkább szolgáljanak nekik, hiszen atyafiak, hívők és szeretettek, akik jó cselekedetekben buzgólkodnak. Ezeket tanítsd és hirdesd!
Hungarian (Karoli Bible 1908)
A kiknek pedig hívő uraik vannak, [azokat] meg ne vessék, mivelhogy atyafiak; hanem annál inkább szolgáljanak, mivelhogy hívők és szeretettek, kik a jótevésben buzgólkodnak. Ezekre taníts és ints.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Akinek pedig hívő gazdája van, ne hanyagolja el kötelességét vele szemben azért, mert testvére, hanem annál szívesebben szolgáljon neki, mert hívő, mert Isten előtt kedves és a javát akarja. Ezt tanítsd, erre buzdíts!
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Akiknek pedig hívő uraik vannak, ne becsüljék őket kevésre azért, mert ők keresztyén atyafiak, hanem annál készségesebben szolgálják őket, mert keresztyén hívők és Istennek szerettei, akik a jótéteményben szorgalmatoskodnak.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Vannak olyan hívő rabszolgák, akiknek a gazdájuk is hívő, tehát testvérek. Ez azonban nem jelenti azt, hogy gazdájuk kevesebb tiszteletet érdemel. Éppen ellenkezőleg, még jobban kell szolgálniuk a gazdájukat, mint szeretett hívő testvérüket! Timóteus, tanítsd ezeket a testvéreknek, és biztasd őket, hogy eszerint éljenek!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Akiknek hívő uruk van, ne vegyék őket kevésbé komolyan, azzal az ürüggyel, hogy testvérek, sőt, éppen azért szolgáljanak nekik jobban, mert hívők, a szeretet és a jótétemények részesei. Ezeket tanítsd, ezekre ints!
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Viszont azok, akiknek hívő uraik vannak, meg ne vessék uraikat azon ürügy alatt, hogy azok testvérek, hanem annál szívesebben szolgáljanak nékik, mert azok, mint hívő s szeretett testvérek, javukat munkálják. Ezt tanítsd, erre ints.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Akiknek pedig hívő uraik vannak, ne becsüljék le őket azért, mert testvérek, hanem annál buzgóbban szolgáljanak nekik, mivel hívők és szeretettek, akik a jót tevésben buzgólkodnak. Ezekre tanítsd és intsd őket.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Azok pedig, kiknek hivő uraik vannak, ne vessék meg őket, mivel testvérek 3 hanem annál szívesebben szolgáljanak nekik mivel hivők és szeretettek, akik a jótéteményben részesülnek. Erre taníts és ints!
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Akiknek pedig hívő uraik vannak, azokat ne becsüljék le, mivelhogy testvérek, hanem annál inkább szolgáljanak nekik, éppen azért, mert hívők és szeretettek, akik a jótevésben buzgólkodnak. Ezeket tanítsd, és ezekre buzdíts!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Akiknek pedig hívő uraik vannak, ne becsüljék kevesebbre, mert testvérek; hanem annál jobban szolgálják, mert hívők és szeretettek, akik a jótevésben buzgólkodnak. Ezekre taníts és ints.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
akiknek pedig hithű gazdauraik vannak, mivelhogy testvérek, nehogy lebecsüljék (lenézzék), hanem annál inkább szolgálják, mivelhogy hívek és szeretettek, akik a jótevésben foglalatosak. Ezeket tanítsd és ezekre buzdíts,
Hungarian CSIA
Ha valakiknek hívő parancsolóik vannak, ne vessék meg azokat azért, mert testvérek, hanem inkább végezzék szolgai munkájukat éppen azért, mert hívek és szeretettek, és mert ahhoz tartják magukat, hogy a jót munkálják. Ezeket tanítsd, és ezekre buzdíts!
Hungarian EFO
Vannak olyan hívő rabszolgák, akiknek a gazdájuk is hívő, tehát testvérek. Ez azonban nem jelenti azt, hogy gazdájuk kevesebb tiszteletet érdemel. Éppen ellenkezőleg, még jobban kell szolgálniuk a gazdájukat, mint szeretett hívő testvérüket! Timóteus, tanítsd ezeket a testvéreknek, és biztasd őket, hogy eszerint éljenek!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Akiknek pedig hívő uraik vannak, ne becsüljék le őket azért, mert testvérek, hanem annál szívesebben szolgáljanak nekik, mert hívők és szeretettek, akik a jó cselekvésére törekszenek. Ezeket tanítsd és hirdesd!
Hungarian RUF
Akiknek pedig hívő uraik vannak, ne becsüljék le őket azért, mert testvérek, hanem annál szívesebben szolgáljanak nekik, mert hívők és szeretettek, akik a jó cselekvésére törekszenek. Ezeket tanítsd és hirdesd!